Oct 17, 2011 11:57
12 yrs ago
2 viewers *
French term
Avis de denonciation
French to Italian
Other
Law (general)
Premetto che, come si capirà, non sono specializzata in legale ma sto traducendo FR>IT dei documenti relativi a una denuncia per ingiurie della polizia cantonale svizzera.
Vengono elencati dei documenti allegati e tra questi trovo "Avis de dénonciation" (con data nella quale è stata presentata per la prima volta la denuncia alla Polizia Cantonale. In un blog trovo Avviso di Denuncia in questo blog http://ticinonews.ch/articoloblog.aspx?id=168896&rubrica=14 ma ci sono solo due occorrenze (e poi non sono nemmeno convinta che sia la stessa cosa).
A cosa potrebbe corrispondere un avis de dénonciation? Io ho l'impressione che possa essere un verbale di denuncia. Ringrazio chi potrà e vorrà aiutarmi.
Vengono elencati dei documenti allegati e tra questi trovo "Avis de dénonciation" (con data nella quale è stata presentata per la prima volta la denuncia alla Polizia Cantonale. In un blog trovo Avviso di Denuncia in questo blog http://ticinonews.ch/articoloblog.aspx?id=168896&rubrica=14 ma ci sono solo due occorrenze (e poi non sono nemmeno convinta che sia la stessa cosa).
A cosa potrebbe corrispondere un avis de dénonciation? Io ho l'impressione che possa essere un verbale di denuncia. Ringrazio chi potrà e vorrà aiutarmi.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | notifica di denuncia | Stefano Spadea |
3 | attestato di deposito di denuncia | enrico paoletti |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
notifica di denuncia
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-10-17 16:11:41 GMT)
--------------------------------------------------
capisco, ma penso sia lo stesso, forse "notifica di querela", o ancora "remissione di querela". Comunque attendi conferma o smentita da altri colleghi.
Per quanto riguarda il link inviato hai ragione non si apre : )
Prova con questa formula:
"Avis de denonciation" eur lex
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-10-22 17:43:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Alessandra, vorrei sapere come hai tradotto l'espressione. Giusto per sapere se i termini da noi proposti erano corretti o se hai optato per altre scelte. Come si dice non si finisce mai di imparare ; )
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-10-17 16:11:41 GMT)
--------------------------------------------------
capisco, ma penso sia lo stesso, forse "notifica di querela", o ancora "remissione di querela". Comunque attendi conferma o smentita da altri colleghi.
Per quanto riguarda il link inviato hai ragione non si apre : )
Prova con questa formula:
"Avis de denonciation" eur lex
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-10-22 17:43:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Alessandra, vorrei sapere come hai tradotto l'espressione. Giusto per sapere se i termini da noi proposti erano corretti o se hai optato per altre scelte. Come si dice non si finisce mai di imparare ; )
Note from asker:
Ciao Stefano, grazie (anche se il link non mi si apre). Tuttavia sono dubbiosa in quanto il documento è relativo alla persona che ha presentato denuncia non alla persona che è stata denunciata. La frase è la seguente: Annexes: 1 avis de dénonciation de xx du xx xx 2011 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
attestato di deposito di denuncia
ossia la copia della denuncia presentata
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2011-10-19 15:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sono specializzato in legale, ma sono in viaggio e ho solo una 3g+ per andare su internet, non sono in grado attualmente di cercare links.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2011-10-19 15:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sono specializzato in legale, ma sono in viaggio e ho solo una 3g+ per andare su internet, non sono in grado attualmente di cercare links.
Note from asker:
Ciao enrico, ti ringrazio per la tua risposta. Hai qualche link a sostegno della tua proposta? Sei specializzato in legale? Scusa, non voglio mettere in dubbio la tua competenza ma ho necessità di avere riscontri, se possibile. Grazie! |
Something went wrong...