Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a cual más retardataria
English translation:
of a reactionary society
Added to glossary by
Jenni Lukac (X)
Aug 17, 2011 16:40
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
a cual más retardataria
Spanish to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Goya
En ella se fustigan los vicios de la Corte y de las clases acomodadas; se critica el papel de la Iglesia, la superstición y las persecuciones inquisitoriales; se ataca a la sociedad en sus vulgaridades, pecados, ignorancias y múltiples estupideces, *** a cual más retardataria ***. Y esta crítica es dura, acerba y directa, nunca teórica, sino apasionadamente
sentida, resaltando la que hace en sus grabados, a cuya primera serie Los Caprichos pertenecen imágenes reveladoras presentes en esta exposición...
From a short biography of Goya included in an exhibition text.
UK Eng.
Thanks in advance.
sentida, resaltando la que hace en sus grabados, a cuya primera serie Los Caprichos pertenecen imágenes reveladoras presentes en esta exposición...
From a short biography of Goya included in an exhibition text.
UK Eng.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 27, 2011 09:34: Jenni Lukac (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
attacked the vulgarities, sins (etc.) of a reactionary society
M. Moliner: retardatario - Se dice de lo que tiende a producir retardo. Seaplica a la persona que se opone al progreso o desarrollo cultural > reaccionario.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: //Yes, I think 37 degrees counts as hot. But I tried frying an egg on the sidewalk in Death Valley at 47 degrees once, and it doesn't work.
5 mins
|
Cheers and thanks from the hotter than you know what land of Goya, Phil. I could fry an egg on the sidewalk today!
|
|
agree |
James A. Walsh
3 hrs
|
Thanks very much, James.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone! Jenni, I had something similar as my draft and I think you're right - thanks for the suggestion, since the "a cual..." structure left me doubting. Cheers."
1 hr
each more retardant
each comment slowing down
just a suggestion
just a suggestion
1 hr
each more reactionary/retrogressive/ than the next
Mi opcion
10 hrs
(all the retrograde/reactionary elements) which hold it back.
I think Jenni has the right lean and clean phrasing for the overall context. But for the phrase itself, I think it has an element of those things holding back the society that isn't expressed (I don't get the progressive, each one more than the next sense that others do).
So I would opt for repetition rephrasing myself, to wit:
"attacks the vulgarities, sins (etc., etc.) of society, all the retrograde/reactionary elements which/that hold it back."
May not be necessary but another option.
So I would opt for repetition rephrasing myself, to wit:
"attacks the vulgarities, sins (etc., etc.) of society, all the retrograde/reactionary elements which/that hold it back."
May not be necessary but another option.
Discussion