Glossary entry

English term or phrase:

time is at large

Spanish translation:

el tiempo se alarga/prolonga

Added to glossary by Claudia Luque Bedregal
Oct 22, 2010 01:20
13 yrs ago
English term

time is at large

English to Spanish Law/Patents Construction / Civil Engineering site construction agreement
Contractor shall not be entitled to request any extension of time or allege that time is at large by reason of the effects of complying ewith a variation order issued pursuant to this article.

Investigando este término encontré esta definición:
Time at large is an old concept favoured by contractors who have found it difficult, if not impossible, to obtain redress under the contract for an extension of the time for completion of their works.

¿Cómo se podría decir en español? ¿Simplemente que el plazo de tiempo no fue suficiente o existe algún equivalente?

Gracias por sus sugerencias

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

el tiempo se alarga/prolonga

el tiempo se alarga/prolonga motivado por...

I'm sticking to the question asked.
Note from asker:
Gracias Anne
Peer comment(s):

agree Mercedes Sánchez-Marco (X)
4 hrs
Thank you Olza!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Anne!"
4 mins

dentro de un tiempo razonable

When these matters came to court, Shawton said that DGP had been in breach of its obligation to complete and this entitled Shawton to terminate the subcontract. Shawton accepted that where the contract did not provide a mechanism for extending the time for completion, the legal effect of the variations to the work was that DGP became entitled to complete their work within a reasonable time. Put another way, time was "at large".


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-10-22 01:26:50 GMT)
--------------------------------------------------

el tiempo/plazo normal no es suficiente
Note from asker:
Gracias David por la respuesta veloz :)
Something went wrong...
13 hrs

plazo libre/liberado/no aplicable

Así lo diría...

Ver una buena explicación del término legal en estas 2 referencias:

http://www.brewerconsulting.co.uk/cases/CJ0713RR.htm

http://eprints.utm.my/6658/

Saludos!

Note from asker:
Gracias Jorge por los enlaces. Saludos :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search