Aug 18, 2010 18:46
13 yrs ago
English term
what feels best to you
English to Spanish
Marketing
Marketing
The retail sales associates like the easy selling story of choosing what feels best to you— “sleeping on" (latex) or "sleeping in" (visco/memory foam)
Al personal de ventas minoristas le gusta el sencillo argumento de venta que se resume en escoger ¿? consumidor (“descansar sobre” – látex – o “descansar en” (visco/ espuma de memoria)
¿Cómo traducirían en este caso what feels best to you?
Gracias
Al personal de ventas minoristas le gusta el sencillo argumento de venta que se resume en escoger ¿? consumidor (“descansar sobre” – látex – o “descansar en” (visco/ espuma de memoria)
¿Cómo traducirían en este caso what feels best to you?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Lo que a usted más le guste
¿Para qué complicarnos si hay maneras de decir las cosas de forma simple y clara?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
9 mins
lo que le parezca/ siente mejor
Esta podría ser una traducción ajustada. Suerte.
12 mins
lo que te (os) sienta mejor
Mi sugerencia (dependiendo si es para LA o para España)
25 mins
con lo que sienta mejor
suerte.
Peer comment(s):
neutral |
Javier Wasserzug
: Se te escapó un "se" entre el "que" y el "sienta". Si no, podría parecer que se trata de alguna adminículo de índole sexual...
1 hr
|
Tienes razón. Se me escapó. Gracias.
|
+4
1 hr
con lo que se sienta más cómodo
x
Peer comment(s):
agree |
Alicia Orfalian
1 hr
|
gracias Alicia
|
|
agree |
Diana Casey
3 hrs
|
gracias Diana
|
|
agree |
Victoria Frazier
6 hrs
|
gracias Victoria
|
|
agree |
Abaz
11 hrs
|
gracias Abaz
|
13 hrs
lo que le resulte más agradable
Otra forma de expresarlo.
Something went wrong...