Glossary entry

French term or phrase:

Présentoir en linéaire

German translation:

Regalschale, Regaldisplay

Added to glossary by Béatrice Leclercq
Apr 6, 2010 09:25
14 yrs ago
1 viewer *
French term

Présentoir en linéaire

French to German Marketing Advertising / Public Relations Zeitschriften-Präsentation am Kiosk
Kontext: Werbemittelbroschüre für den Zeitschriftenhandel.

Abgebildet ist eine Plastikhalterung, die auf Brusthöhe vor der Pressewand angebracht wird und die darin platzierten Zeitschriften gegenüber den übrigen gewissermassen "im Raum" präsentiert.
Gibt es für diesen spezifischen Werbeträger einen Fachausdruck im deutschen Zeitschriftenhandel?

Présentoir en linéaire [Seitentitel]. Chaque présentoir, idéalement placé en linéaire, permet l’exposition d’un magazine en pleine page, assurant ainsi une visibilité optimale à votre titre.
Proposed translations (German)
3 Regalschale
Change log

Apr 8, 2010 08:55: Béatrice Leclercq Created KOG entry

Discussion

Anja C. (asker) Apr 7, 2010:
@Werner Letztlich warst Du ganz nah dran: Sowohl die Schale als auch das Display (andere Frage) sind in Deiner Aufzählung zu finden... Bloß "Aktions-" passt nicht in meinen Kontext.
Werner Walther Apr 6, 2010:
Mit der Vorsilbe 'Präsentations-' .. kannst Du im Prinzip das Gleiche machen, aber vielleicht sparsamer als 'Aktions..' einsetzen.
Werner Walther Apr 6, 2010:
Vorsilbe "Aktions-.." einsetzen Bei dem Link 'Reinhardt-Ladenbau hast Du unten auf der Seite eine 'Aktionsschale' für Zeitschriften-Neuerscheinungen. Dieses 'Aktions-' ist wohl ein Begriff, der in der Werbeszene immer wieder verwandt wird. Ein Supermarkt oder eine Tankstelle hat 100 Regale, 100 Ständer usw., aber neue Produkte kommen dann auf ein(en) 'Aktionsregal, Aktionsdisplay, Aktionsständer, Aktionsaufhänger usw. Das kannst und solltest Du ruhig mit verwenden. Diese Vorsilbe 'Aktions-' ist in der Gestaltung nicht festgelegt, der betreffende Gegenstand soll sich aber auf irgendeine Weise vom übrigen abheben.
Anja C. (asker) Apr 6, 2010:
Hallo Helga, vielen Dank, bloß sind nicht die einzelnen Wortkomponenten mein Problem, sondern der allfällige deutsche Fachbegriff für solche "présentoirs" (so er denn existiert?). Die Begriffe (siehe auch meine andere Frage "pile banque") tauchen in Artikeln der Fachpresse auf; der Kunde hat nach Rückfrage die Broschüre mit den Abbildungen zur Verfügung gestellt.

Proposed translations

10 hrs
Selected

Regalschale

Regalschale - als Mittel zur Verkaufsförderung (Zusatz- oder Zweitpräsentation eines Titels) am Presseregal.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2010-04-06 20:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

bzw. auch: Regaldisplay

http://www.presse-jost.de/verlagservice/verkaufsfoerderung/z...
Note from asker:
..ha! hab ich vor 5 Min. ebenfalls gefunden - danke für die Bestätigung ;-)!
Klasse! Tausend Dank!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank an alle!"

Reference comments

22 mins
Reference:

Zeitschriftenpräsenter

wäre eine Möglichkeit. Siehe Link.
Note from asker:
Danke für den hilfreichen Link, Carmen! Meine Abbildungen zeigen allerdings eine Art gitterförmige Aufsteckhalter, die vor der Zeitschriftenwand (Präsenter) angebracht werden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search