Glossary entry

Spanish term or phrase:

responde (a una genuina preocupación por el mundo)

English translation:

is a response (to a genuine concern of the world)

Added to glossary by margaret caulfield
Mar 16, 2010 21:00
14 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

responde (in this context)

Spanish to English Social Sciences Philosophy
The philosophy paper from hell:

The sentence with the ** is giving me no end of troubles.

I am not sure how to form the verb in the last part of the sentence, or if I have transmitted the meaning of that section more or less correctly. Any ideas? TIA :)



Desde luego la ética kantiana que Weber pone como ejemplo de ética de la intención presenta un justamente agudísimo sentido de la responsabilidad. Está en las antípodas del realismo y la mundanidad de Kant ese momento de locura apocalíptica que se alberga en el provocador dictum Fiat iustitia, pereat mundus. **Aquello famoso de que antes de que un pueblo abandone su territorio por la presión del enemigo, debe ocuparse de ajusticiar a los condenados a pena capital, que sigue escandalizando nuestros tiernos oídos, responde a una genuina preocupación por el mundo.**

My rough draft:

Of course the Kantian ethics that Weber uses as an example of the ethics of intention presents a fairly shrewd sense of responsibility. He is diametrically opposed to the realism and worldliness of Kant, that moment of apocalyptic madness that is held in the provocative dictum Fiat iustitia, pereat mundus. **That famous dictum that says that before the people of a town were to abandon their territory due to pressure from an enemy, they should be sentenced to death, that dictum that continues to scandalize our tender ears, answering to a genuine concern for the world.
Change log

Mar 22, 2010 11:39: margaret caulfield Created KOG entry

Proposed translations

5 mins
Selected

is a response to a genuine concern of the world

I think they're mistaken when they say "por el mundo". Anyway, this would be my option here.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
3 mins

relates to

1 option!
Something went wrong...
15 mins

reflects

a genuine concern.
Something went wrong...
29 mins

is the answer to

The provocative dictum explained is the answer to a genuine concern. I should add, Ben, hoping not to create a bigger confusion, that I'm not sure about your translation in the precedent paragraph. I'm talking about the "debe ocuparse de ajusticiar a los condenados a pena capital" which you translated as " they should be sentenced to death". I think it should be something more like: "they should take care of those previously sentenced to death". Sorry if my comment is out of order.
Note from asker:
Mercedes, don't apologise - I need all the help I can get!! I based that bit on my understanding of the Latin phrase in the previous sentence (which is not posted): "Está en las antípodas del realismo y la mundanidad de Kant ese momento de locura apocalíptica que se alberga en el provocador dictum Fiat iustitia, pereat mundus. " i.e. to provide justice at any price - In that sense, putting them to death is what makes sense to me. Maybe there is a better way to put this that is closer to the original, I omitted quite a bit. :) What do you think? Does it make sense like that?
Something went wrong...
+1
34 mins

is the result of the

...
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes
4 hrs
Thanks rosa paredes !
Something went wrong...
24 mins

reflects a genuine concern that exists the world over

my problems would be with the bit before!


--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-03-16 21:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

I also got a bit worried by your previous sentence and see it roughly as as: before townsfolk give in to an enemy attack they should deal with (their criminals) on death row. This may offend our sensibilities but it reflects a ...etc.
Also, if I may, I think your translation would read better with 'which' instead of 'that' in a couple of places, e.g. ...the madness which is encompassed in the dictum...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search