Feb 22, 2010 10:05
14 yrs ago
English term
wedding venue (в контексте)
English to Russian
Marketing
Tourism & Travel
Почти год назад было подобное обсуждение по моей инициативе.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tourism_travel/...
Здесь ситуация менее абстрактная и без других мероприятий - только свадьбы. Предлагается отметить бракосочетание "in our elegantly decorated venues".
Фишка в следующем: эти самые venues представляют собой и залы, и шатры, и вообще площадки на открытом воздухе.
Пока вертится только "места проведения свадеб", но звучит кондово :(
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tourism_travel/...
Здесь ситуация менее абстрактная и без других мероприятий - только свадьбы. Предлагается отметить бракосочетание "in our elegantly decorated venues".
Фишка в следующем: эти самые venues представляют собой и залы, и шатры, и вообще площадки на открытом воздухе.
Пока вертится только "места проведения свадеб", но звучит кондово :(
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
см. ниже
Может, перефразировать?
Отпразднуйте свою свадьбу с нами. Мы предлагаем широкий выбор изысканных залов, шатров и открытых площадок на любой вкус.
Отпразднуйте свою свадьбу с нами. Мы предлагаем широкий выбор изысканных залов, шатров и открытых площадок на любой вкус.
Note from asker:
Не, там эти шатры etc совсем в другом месте... |
Peer comment(s):
agree |
Dmitriy Vysotskyy
: Я за перефразирование
2 mins
|
:)
|
|
agree |
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
: таким образом "убиваются" такие неудобности как совмещение мест и интерьеров
3 mins
|
:)
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
7 mins
|
:)
|
|
agree |
Natalia Volkova
: Лиза, как всегда, молодец!
2 hrs
|
Ой, спасибо, приятно :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
место проведения свадебного торжества
....
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-02-22 10:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, слово "торжество" придаст тексту элегантности:).
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-02-22 10:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, слово "торжество" придаст тексту элегантности:).
Peer comment(s):
agree |
Anna Sosonkina
0 min
|
Спасибо большое, Анна:)!
|
|
agree |
Eric Candle
12 hrs
|
Спасибо большое, Эрик!
|
+1
7 mins
23 mins
комплекс для свадебных торжеств
специальная площадка, территория, может даже свадебная ривьера или ривьера для свадеб
+1
49 mins
помещения для проведения свадебных торжеств (мероприятий)
...
1 hr
в наших "одетых" в праздничный наряд помещениях
what is meant here as venue IMO are the premises on which the wedding will be celebrated. that´s why I suggest помещения
Discussion