Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
verrouillage
Spanish translation:
fijación, cierre
Added to glossary by
Traducciones Elche S.L.
Jan 26, 2010 05:24
14 yrs ago
2 viewers *
French term
verrouillage
French to Spanish
Tech/Engineering
Patents
Invención distribuidor de producto fluido
Hola:
Aparece en varias ocasiones a lo largo del texto:
"Ces problèmes de l'art antérieur sont liés au *verrouillage* du poussoir en rotation, le guidage du poussoir, l'amélioration de la fixation de l'organe de distribution." [...] Le dispositif de distribution comprend en outre un anneau de *verrouillage* apte à *verrouiller* la douille sur la bague. Avantageusement, l'anneau est engagé, en position de *verrouillage*, autour de la douille au niveau où la douille est en prise avec la bague."
He encontrado como acepciones "bloqueo, enclavamiento, cierre, fijación". El que más encaja con el contexto es "bloqueo", pero más adelante en el texto aparecen "blocage et verrouillage" juntos por lo que no sé si "enclavamiento-enclavar" sería la opción más adecuada.
¿Alguien experto en la materia podría por favor darme su opinión?
Muchas gracias de antemano y un saludo,
Mª Carmen Mateu
Aparece en varias ocasiones a lo largo del texto:
"Ces problèmes de l'art antérieur sont liés au *verrouillage* du poussoir en rotation, le guidage du poussoir, l'amélioration de la fixation de l'organe de distribution." [...] Le dispositif de distribution comprend en outre un anneau de *verrouillage* apte à *verrouiller* la douille sur la bague. Avantageusement, l'anneau est engagé, en position de *verrouillage*, autour de la douille au niveau où la douille est en prise avec la bague."
He encontrado como acepciones "bloqueo, enclavamiento, cierre, fijación". El que más encaja con el contexto es "bloqueo", pero más adelante en el texto aparecen "blocage et verrouillage" juntos por lo que no sé si "enclavamiento-enclavar" sería la opción más adecuada.
¿Alguien experto en la materia podría por favor darme su opinión?
Muchas gracias de antemano y un saludo,
Mª Carmen Mateu
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | fijación, cierre | Alejandro Moreno-Ramos |
3 +4 | cierre/ sistema de cierre/ cerradura | Laura Rodríguez Manso |
3 | trabado | chantal pittard |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
fijación, cierre
Hola Mari Carmen:
En general, yo evitaría enclavamiento que se tiende a usar para cosas concretas como por ejemplo dispositivos ferroviarios e interruptores.
Fijación y cierre me parecen ambas muy buenas opciones. Incluso puedes usar ambas al mismo tiempo, usar cierre como sustantivo y fijar como verbo.
En general, yo evitaría enclavamiento que se tiende a usar para cosas concretas como por ejemplo dispositivos ferroviarios e interruptores.
Fijación y cierre me parecen ambas muy buenas opciones. Incluso puedes usar ambas al mismo tiempo, usar cierre como sustantivo y fijar como verbo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Alejandro! Tu opción me parece la más adecuada.
Saludos,
Mª Carmen"
+4
1 hr
cierre/ sistema de cierre/ cerradura
En la página que te incluyo vienen varios ejemplos. En la mayoría se usa "bloqueo", pero "cierre" también aparece.
Example sentence:
Joint verrouillage porte// Junta cierre puerta
Peer comment(s):
agree |
Carolina García
1 hr
|
¡Gracias, Carolina!
|
|
agree |
MPGS
: :)
1 hr
|
¡Gracias, MPGS!
|
|
agree |
Auqui
4 hrs
|
¡Gracias, Nicolas!
|
|
agree |
margaret caulfield
4 hrs
|
¡Gracias, Margaret!
|
6 hrs
trabado
une autre option pour la similitude entre blocage et verrouillage
Something went wrong...