Glossary entry

English term or phrase:

carving station

Italian translation:

angolo della carne

Added to glossary by Federica Banzola
Nov 30, 2009 13:36
14 yrs ago
English term

carving station

English to Italian Other Cooking / Culinary ristorante su una nave
Forget boring sandwiches. Head to
the deck for specialty stations
such as the carving station, Rotisserie,
Mongolian Wok, international options, New York-style
deli, Pizzeria and salad bar

elenco dei ristoranti che si trovano sul ponte di una nave da crociera; non riesco a capire se esiste un corrispondente per "carving station", a me sembra un ristorante che serve carne, può essere???

Discussion

Spiegazione Voglio solo confermare che le carving station sono dei banchi con vari tipi di carne e un addetto che taglia la carne su richiesta dei clienti. Si trovano in genere all'interno di una sala di ristorazione, non isolate dal resto. Qua a Las Vegas sono comunissime nei buffet dei casinò.

Proposed translations

+7
21 mins
Selected

angolo della carne

se è una pubblicazione specifica lascerei carving station in quanto usato in inglese dagli addetti ai lavori. In realtà è un angolo con un grosso tagliere ed un "carver" ovvero un "Tagliatore" che taglia, da un grosso pezzo di arrosto, le fette per ogni cliente. Angolo della carne non è esattamnete questo, ma secondo me rende bene l'idea senza dover usare troppe parole....
Peer comment(s):

agree MelissiM : anche, vedi reference citata su
3 mins
agree zerlina
15 mins
agree Andrea Re : Ma infati!! La famosa "carvery" (per chi piace...)
32 mins
agree Livia Soardi
32 mins
neutral eva maria bettin : angolo della carne mi andava bene- ma lasciare il termine in inglese direi proprio di no! Nemmeno per tutti gli adetti ai lavori!
2 hrs
agree Elena Zanetti
2 hrs
agree Carla Sordina
17 hrs
agree Valentina Frattini
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille questa soluzione è la più adatta al contesto"
50 mins

isola delle carni al trancio

Più che di ristoranti, parlerei di zone dedicate di cucina internazionale.
Per rimanere in tema con la crociera, perchè non chiamarle "isole"?

Quanto poi alla connotazione, il termine più corretto sarebbe "scalco" (isola dello scalco), che è poi il traducente originario.
In prima battuta però ti propongo "carni al trancio", anche perchè molte sono quelle servite (bovina, pollame, ecc.).
Something went wrong...
+3
8 mins

punto di ristoro con carne al taglio

Credo siano varie postazioni specializzate nel dare un certo tipo di cibo. Magari possono scegliere tra diversi tipi di pasti e cibi.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-30 19:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

anche "buffet della carne al taglio" visto quello che ha detto Giuseppina sapientemente
Peer comment(s):

agree Maria Giovanna Polito
2 mins
grazie!
agree MelissiM : http://www.eventsolutions.com/glossary/carving-station.html Anche se , in effetti, angolo della carne rende altrettanto bene, o anche meglio... ma insomma, l'idea è questa
14 mins
grazie!
agree Silvia Carli
27 mins
grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search