Oct 19, 2009 14:29
14 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

declina

Spanish to English Law/Patents Law (general)
I am translating a contract and am struggling with the paragraph below:

A la firma del presente documento, el propietario hace entrega a XXXX de un juego de llaves correspondientes a la vivienda cedida, manifestando bajo su responsabilidad que nadie dispone de otro juego semejante, por lo que la empresa cesionaria declina cualquier tipo de responsabilidad que nadie dispone de otro juego semejante, por lo que la empresa cesionaria declina cualquier tipo de responsabilidad derivada de los danos, perjuicios o siniestros que se causen en la vivienda por la utilización que de la misma pueda realizar toda persona ajena a XXXX o distinta de la que con ella contrate.

I understand this to mean that upon the signing of the contract, the owner shall hand over a set of keys for the apartment and that a copy of these keys cannot be passed to a third party. I do not understand the part about responsibility where it says 'la empresa cesionaria declina cualquier tipo de responsabilidad que nadie dispone de otro juego semejante' because the company 'declines' all responsibility but should they not 'accept' responsibility for a copy of the keys being available and for any damage caused to the apartment?

Thanks

Proposed translations

+5
22 mins
Selected

will not be held liable/accepts no liability

I don't think the Spnaish is wrong, it's just clumsily drafted. It's the owner, and not the assignee, that's warranting that no other third party has the keys to the property. As a result, the assignee will not be held liable for the fact that third parties may have access to the property and [THEREFORE], will not be held liable for any damage to the property should this in fact be the case.

Hope it helps.
Peer comment(s):

agree Emma Ratcliffe
6 mins
Thanks
agree Alejandro Alcaraz Sintes
16 mins
Thanks
agree eski : "...accepts no liability"; I'd say. Saludos :)) eski
22 mins
Thank you
agree De Novi
54 mins
Thanks
agree Larisa Crossno
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much"
5 mins

decline is OK- spanish text is wrong

It seems to me there's a cut-and-paste error/abuse on the original text. This segment "por lo que la empresa cesionaria declina cualquier tipo de responsabilidad que nadie dispone de otro juego semejante" does NOT makes sense and should be removed. I'd go back to sender and 2-check
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search