Glossary entry

English term or phrase:

approval-relevant

French translation:

ayant trait ou relatif à l'AMM

Added to glossary by Drmanu49
Oct 7, 2009 19:25
14 yrs ago
English term

approval-relevant

English to French Medical Medical (general)
Comme:

...an approval-relevant phase III study of X...

où X est un médicament sous étude c'est à dire non autorisé

Merci d'avance
Change log

Oct 21, 2009 06:52: Drmanu49 Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 min
Selected

ayant trait ou relatif à l'AMM

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-10-07 19:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

Préfet pour préparer la synthèse qui doit clôturer la phase préalable. ... être posés à des échelles plus larges que celle de la D.T.A relative à l'A.M.M et ...
www.cg13.fr/fileadmin/mes.../cdc/.../97_18_03DTA.pdf
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X)
1 hr
Thank you Lionel.
agree Françoise Vogel
2 hrs
Thank you Françoise.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

approbation relative à


approuver l'étude de la phase III de X



Etudes de Phase III
Les tests cliniques de Phase III sont les plus coûteux et les plus fastidieux du processus de développement d'un médicament. Lors de ces études, le médicament en développement est administré à des centaines, voire, souvent, des milliers de patients dans le monde. Les patients prennent la médication étudiée sous le contrôle du médecin avec lequel la société pharmaceutique a convenu de conduire les recherches cliniques.


http://www.brusselscru.com/pages/what_is_drug_development.as...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-10-07 20:27:55 GMT)
--------------------------------------------------

approbation de l'étude de la phase III de X
Something went wrong...
+1
1 hr

destinée au dossier de demande d'AMM

Il serait tout de même utile que vous nous donniez la phrase entière. Sous toutes réserves, vu la brièveté du contexte, je traduirais par : ... étude clinique de phase III destinée au dossier de demande d'AMM pour le produit X...


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-10-07 20:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

Je me permets de préciser qu'un médicament en phase III d'essai clinique n'est pas "non autorisé". Ces produits bénéficient généralement d'une ATU (http://www.actions-traitements.org/spip.php?mot42). Ils n'ont pas encore obtenu d'AMM (autorisation de mise sur le marché), donc ne sont pas commercialisés, mais ils sont autorisés.
Note from asker:
thanks for the note about "authorised" - i should have said not "marketed"
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
7 hrs
Merci de votre confirmation
Something went wrong...
10 hrs

entrant en ligne de compte dans le cadre de l'approbation

une étude de phase III entrant en ligne de compte dans le cadre de l'approbation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search