Jul 1, 2009 12:37
14 yrs ago
34 viewers *
Portuguese term

trânsito em julgado

Portuguese to Spanish Law/Patents Law (general) Derecho Civil
¿Alguien sabe como quedaría en español?
Alguma idéia do termo em espanhol?

Contexto: la invalidade do processo é acarretada pela falta de intimação do Ministério Público, que tem lugar na fase postulatória do procedimento, podendo ser determinada, entretanto, a qualquer tempo, antes de proferida a sentença com trânsito em julgado, e desde que não se tenha operado a preclusão.
Proposed translations (Spanish)
5 +5 cosa juzgada

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

cosa juzgada

Proferir sentença en castellano es Dictar la sentencia. Y en el caso de ser dictada se la toma con calidad de cosa juzgada. Esa sería la explicación de la ultima parte de la frase.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2009-07-01 12:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

podes traducirlo como sentencia Firme. (firme es cosa juzgada)
Peer comment(s):

agree Isabel Maria Almeida
21 mins
agree M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group
55 mins
agree Auqui
5 hrs
agree Ana Bertola
1 day 6 hrs
agree Karina Patrício
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search