Jul 1, 2009 12:37
14 yrs ago
34 viewers *
Portuguese term
trânsito em julgado
Portuguese to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Derecho Civil
¿Alguien sabe como quedaría en español?
Alguma idéia do termo em espanhol?
Contexto: la invalidade do processo é acarretada pela falta de intimação do Ministério Público, que tem lugar na fase postulatória do procedimento, podendo ser determinada, entretanto, a qualquer tempo, antes de proferida a sentença com trânsito em julgado, e desde que não se tenha operado a preclusão.
Alguma idéia do termo em espanhol?
Contexto: la invalidade do processo é acarretada pela falta de intimação do Ministério Público, que tem lugar na fase postulatória do procedimento, podendo ser determinada, entretanto, a qualquer tempo, antes de proferida a sentença com trânsito em julgado, e desde que não se tenha operado a preclusão.
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | cosa juzgada | Sandra Fernandez |
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
cosa juzgada
Proferir sentença en castellano es Dictar la sentencia. Y en el caso de ser dictada se la toma con calidad de cosa juzgada. Esa sería la explicación de la ultima parte de la frase.
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2009-07-01 12:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
podes traducirlo como sentencia Firme. (firme es cosa juzgada)
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2009-07-01 12:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
podes traducirlo como sentencia Firme. (firme es cosa juzgada)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...