Jun 25, 2009 15:44
14 yrs ago
English term

hellsyeah

English to Russian Other Slang
Разговор двух американцев

A: Saint Johnny Day: Ukraine, Earth: http://drugoi.livejournal.com/2976986.html
B: I personally attended a hardass Ukranian Catholic Church for a while, as I'm sure I've mentioned. That was just what it was like. Brings a guy back, I tell yuz.
A: seems like they may be able to give Kweebeckers a run for their moolah
B: I'm sure we all get much drunker though.
A: sho thang, muthafuckas can't touch that! ***hellsyeah!***
B: I watched some of it on TV also. They did nice crowd shots of Pauline Marois and Gilles Duceppe. Really buoys the mood.

Discussion

crainny Jun 26, 2009:
Reference I posted the reference originally, there is absolutely no mentioning of "to hell with it" or any similar notion. All of the synonymic phrases are "affirmative", "supportive", and "agreeing", even if in rude form.<br>http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hell yeah
and, better yet:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hells yeah
The question now is in picking the most up-to-date Russian slang equivalent, because I feel my knowledge of Russian slang is outdated :)
Aleksey Chervinskiy Jun 25, 2009:
Александра, No comment!
Alexandra Taggart Jun 25, 2009:
"the HELL YOU say"=Hell Yah - "whatever", "whatever you say" наиболее близкое значение, на мой взгляд - "Без базара". Но оно даже бессмысленно звучит в реплике.
Alexandra Taggart Jun 25, 2009:
Hell with you: Такое употребимое выражение! http://www.alleng.ru/mybook/4speak/hell.htm
Alexandra Taggart Jun 25, 2009:
Только там не то... Там не "Hell Yeah", а hellsyeah - Hell-S-Yah. И автор не сделал ошибки, поставив в середине слова букву "S" потому, что она означает ещё одно слово, которое почему-то до сих пор неслышится изучающим английский язык в стране иностранцам.
Aleksey Chervinskiy Jun 25, 2009:
В данной ситуации Это подтверждение сказанного в предыдущем предложении
Igor Boyko Jun 25, 2009:
Словарь репа Yeah, Hell Yeah - возгласы одобрения и офигения соответственно.
http://cripz.clan.su/publ/10-1-0-40
Выходит- Офигеть!

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

без базара

согласен с предыдущим "ответчиком" по поводу употребления hellsyeah

Однако, в данной конкретной ситуации, по-моему, лучше сказать Без базара, можно даже: без базара б.. буду :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-06-30 14:13:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Peer comment(s):

agree Karin Anna Aisicovich
51 mins
Спасибо!
agree DTSM : риАльно, я те О-твечаю, базарю те... Слушайте голоса улиц, дамы и господа!
1 hr
Cпасибо!
agree zmejka
5 hrs
Спасибо!
neutral Alexandra Taggart : Понесло по правильной дороге.
5 hrs
Александра, со всем уважением, Вас не в ту степь понесло
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

can translate here as: полный вперед!

эта фраза обычно означает положительное согласие с вышесказанным,
грубое одобрение, поддержку

See reference below

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-06-25 15:56:41 GMT)
--------------------------------------------------

Может мое знание русского сленга устарело, подберите лучший вариант в этом духе... :)
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : в натуре!
12 mins
agree Aleksey Chervinskiy
21 mins
neutral Igor Boyko : Согласен с Анжелой
49 mins
я тоже :)
disagree Alexandra Taggart : Иногда, но не всегда.>>Hell with you! =Do what you do!Do your best but, please, bugger off!"- in a friendly way
6 hrs
how about some explanation for your "inogda"?
Something went wrong...
-1
5 hrs

шут с тобой

"sho thang"-sure, thanks, SURE my friend and THANKS for nothing; "muthafuckas" - motherf...ers "can't touch that" - they would not dare to touch alcohol! "hellsyeah!" - HELL WITH YOU: just think before you say

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-06-25 21:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

Вся реплика представляет собой буквенный пересказ произносимых слов. Как часто это делается в английских текстах, автор их поставил, чтоб подчеркнуть либо происхождение произносящего их, особенность произношения, характерного для Kweebeck либо его принадлежность определённой богеме, которой принадлежат и Kweebeckers.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-06-25 22:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.alleng.ru/mybook/4speak/hell.htm
Peer comment(s):

disagree zmejka : sho thang = sure thing; hellsyeah = hell yeah
7 mins
I don't think so: "Hell -S-yeah"
Something went wrong...
5 hrs

внатуре

i agree with the answerers above, but this is another way of saying the same thing, and it's likely that the spelling would look exactly like this

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-06-26 13:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

сорри, только что заметила, что Анжела уже предложила "в натуре" в комментах
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search