Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Canceladas
English translation:
discharged/redeemed/paid/settled
Added to glossary by
Georgo
Apr 28, 2009 12:57
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
Canceladas
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de Compra Internacional
La duda es a respecto de "canceladas", ya que en español puede tener el significado de "cancelled" o "payed off" entre otras posibilidades. ¿Cuál seria la traducción correcta al inglés?
He aquí el contexto:
El monto total y definitivo del contrato se determinará sumando el total de las órdenes de compra canceladas a entera satisfacción del Comprador, por la adquisición de bienes, materiales y/o equipos solicitados al PROVEEDOR.
He aquí el contexto:
El monto total y definitivo del contrato se determinará sumando el total de las órdenes de compra canceladas a entera satisfacción del Comprador, por la adquisición de bienes, materiales y/o equipos solicitados al PROVEEDOR.
Proposed translations
(English)
4 +2 | discharged/redeemed/paid/settled | MikeGarcia |
3 | payed off | Sara Brown |
3 | paid | Paula Sepúlveda (X) |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
discharged/redeemed/paid/settled
At your choice. In your context, I would use "(satisfactorily) settled..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Mike"
8 mins
payed off
I would say payed as it says ' a entera satisfacción del comprador'
9 mins
paid
In this context.
Something went wrong...