Mar 18, 2009 12:18
15 yrs ago
8 viewers *
German term
zuhanden
German to English
Law/Patents
General / Conversation / Greetings / Letters
Swiss German
Context: hiermit teile ich Ihnen "zuhanden" des Gesuchsstellers mit, ...
I am not sure if "zuhanden" actually means "for the attention" or simply "for" - or something quite different.
I am not sure if "zuhanden" actually means "for the attention" or simply "for" - or something quite different.
Proposed translations
(English)
2 +5 | for the attention of | Edith Kelly |
5 | through | mary austria |
4 | c/o (care of) | KARIN ISBELL |
Change log
Mar 18, 2009 12:38: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "Swiss German " to "Swiss German"
Proposed translations
+5
20 mins
Selected
for the attention of
see also
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/bus_financial/11...
and 3 more entries in the KudoZ glossary
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/bus_financial/11...
and 3 more entries in the KudoZ glossary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much.
Antoinette"
37 mins
through
In the context of a sentence and not an address, I feel this works best.
10 hrs
c/o (care of)
gebräuchliche Anschrifthinweise
Something went wrong...