Glossary entry (derived from question below)
Feb 12, 2009 13:01
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term
закрыты
Russian to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Перила, ограждающие конвейеры, установленные ниже уровня пола, должны быть закрыты на высоту не менее 0,15 м от уровня пола.
Если я правильно понимаю, здесь это слово подразумевае - "должны быть сплошными" , так? Или тут имеетс ввиду совсем другое? (опять же от уровня пола - вверх или вниз, непонятно)..
Это стандарт "Система стандартов безопасности труда
КОНВЕЙЕРЫ
Общие требования безопасности"
Помогите перевести, пожалуйста.
Большое спасибо.
Если я правильно понимаю, здесь это слово подразумевае - "должны быть сплошными" , так? Или тут имеетс ввиду совсем другое? (опять же от уровня пола - вверх или вниз, непонятно)..
Это стандарт "Система стандартов безопасности труда
КОНВЕЙЕРЫ
Общие требования безопасности"
Помогите перевести, пожалуйста.
Большое спасибо.
Proposed translations
(English)
4 +2 | solid | koundelev |
4 | you are correct | Adieu |
Change log
Feb 13, 2009 06:57: koundelev Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 min
Selected
solid
in this context
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-02-12 13:04:59 GMT)
--------------------------------------------------
от уровня пола вверх
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-02-12 13:04:59 GMT)
--------------------------------------------------
от уровня пола вверх
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
3 mins
you are correct
And up, not down, from floor level. They are describing a barrier that keeps people from getting their feet wedged in the mechanism.
Something went wrong...