Jan 13, 2009 17:31
15 yrs ago
Russian term
СДАВЛИВАНИЕ ТЯЖЕСТЬЮ
Russian to English
Medical
Medical: Health Care
first aid
СДАВЛИВАНИЕ ТЯЖЕСТЬЮ
После освобождения пострадавшего из-под тяжести необходимо туго забинтовать и приподнять поврежденную конечность, подложив под нее валик из одежды. Поверх бинта положить «холод» для уменьшения всасывания токсических веществ, образующихся при распаде поврежденных тканей. При переломе конечности следует наложить шину.
Если у пострадавшего отсутствует дыхание и пульс, необходимо сразу же начать делать искусственное дыхание и массаж сердца.
После освобождения пострадавшего из-под тяжести необходимо туго забинтовать и приподнять поврежденную конечность, подложив под нее валик из одежды. Поверх бинта положить «холод» для уменьшения всасывания токсических веществ, образующихся при распаде поврежденных тканей. При переломе конечности следует наложить шину.
Если у пострадавшего отсутствует дыхание и пульс, необходимо сразу же начать делать искусственное дыхание и массаж сердца.
Proposed translations
(English)
3 +1 | CRUSH SYNDROME | Maksym Nevzorov |
4 | Trapped Under Heavy Object | glazein |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
CRUSH SYNDROME
В этом контексте, в виде заголовка - думаю, лучше всего будет так, узнаваемо.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-01-13 17:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Crush_syndrome
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-01-13 17:36:48 GMT)
--------------------------------------------------
Более дословный вариант:
COMPRESSION UNDER HEAVY OBJECT
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-01-13 18:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
Для Елены - вот строчка из описания патофизиологии crush syndrome:
"The mechanism is believed to be the release into the bloodstream of muscle breakdown products - notably myoglobin, potassium and phosphorus - that are the products of rhabdomyolysis (the breakdown of skeletal muscle damaged by ischemic conditions)."
Я считаю, что, исходя из этого ключевого момента, упоминание в тексте следующих подробностей: "...для уменьшения всасывания токсических веществ, образующихся при распаде поврежденных тканей." - позволяет с большой уверенностью утверждать, что речь идет именно о "краш-синдроме".
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-01-13 17:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Crush_syndrome
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-01-13 17:36:48 GMT)
--------------------------------------------------
Более дословный вариант:
COMPRESSION UNDER HEAVY OBJECT
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-01-13 18:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
Для Елены - вот строчка из описания патофизиологии crush syndrome:
"The mechanism is believed to be the release into the bloodstream of muscle breakdown products - notably myoglobin, potassium and phosphorus - that are the products of rhabdomyolysis (the breakdown of skeletal muscle damaged by ischemic conditions)."
Я считаю, что, исходя из этого ключевого момента, упоминание в тексте следующих подробностей: "...для уменьшения всасывания токсических веществ, образующихся при распаде поврежденных тканей." - позволяет с большой уверенностью утверждать, что речь идет именно о "краш-синдроме".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
5 hrs
Trapped Under Heavy Object
I don't believe you can compress a person.
I think they mean the actual cirmcumstances of how an injury took place not the medical condition that the injury results in. Where in Russian you'd usually use only nouns (Сдавливание) I believe it is ok in English to use verbs (Trapped).
==
Crush Syndrome occurs when a patient has been trapped under a heavy object, crushing part of their body and cutting off blood flow.
I think they mean the actual cirmcumstances of how an injury took place not the medical condition that the injury results in. Where in Russian you'd usually use only nouns (Сдавливание) I believe it is ok in English to use verbs (Trapped).
==
Crush Syndrome occurs when a patient has been trapped under a heavy object, crushing part of their body and cutting off blood flow.
Something went wrong...