Jan 13, 2009 17:31
15 yrs ago
Russian term

СДАВЛИВАНИЕ ТЯЖЕСТЬЮ

Russian to English Medical Medical: Health Care first aid
СДАВЛИВАНИЕ ТЯЖЕСТЬЮ
После освобождения пострадавшего из-под тяжести необходимо туго забинтовать и приподнять поврежденную конечность, подложив под нее валик из одежды. Поверх бинта положить «холод» для уменьшения всасывания токсических веществ, образующихся при распаде поврежденных тканей. При переломе конечности следует наложить шину.
Если у пострадавшего отсутствует дыхание и пульс, необходимо сразу же начать делать искусственное дыхание и массаж сердца.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

CRUSH SYNDROME

В этом контексте, в виде заголовка - думаю, лучше всего будет так, узнаваемо.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-01-13 17:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Crush_syndrome

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-01-13 17:36:48 GMT)
--------------------------------------------------

Более дословный вариант:
COMPRESSION UNDER HEAVY OBJECT

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-01-13 18:00:17 GMT)
--------------------------------------------------

Для Елены - вот строчка из описания патофизиологии crush syndrome:

"The mechanism is believed to be the release into the bloodstream of muscle breakdown products - notably myoglobin, potassium and phosphorus - that are the products of rhabdomyolysis (the breakdown of skeletal muscle damaged by ischemic conditions)."

Я считаю, что, исходя из этого ключевого момента, упоминание в тексте следующих подробностей: "...для уменьшения всасывания токсических веществ, образующихся при распаде поврежденных тканей." - позволяет с большой уверенностью утверждать, что речь идет именно о "краш-синдроме".
Peer comment(s):

disagree Elena Novski : No signs or features of such a serious term as "Crush Syndrome" are mentioned in the context. Just ***heavy compression*** will be quite sufficient. Well, we are here as a 'common brain', and it is the asker who will select the term to fit best.
19 mins
Ну а как же "...для уменьшения всасывания токсических веществ, образующихся при распаде поврежденных тканей"? Речь именно о нем, об СДР.
agree Serge Driamov : Да, это - crush syndrome. По русски - синдром длительного сдавливания: http://www.xserver.ru/medic/028/02/
54 mins
Спасибо за поддержку :)
agree svetlana cosquéric
1 hr
Спасибо, Светлана.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
5 hrs

Trapped Under Heavy Object

I don't believe you can compress a person.

I think they mean the actual cirmcumstances of how an injury took place not the medical condition that the injury results in. Where in Russian you'd usually use only nouns (Сдавливание) I believe it is ok in English to use verbs (Trapped).

==
Crush Syndrome occurs when a patient has been trapped under a heavy object, crushing part of their body and cutting off blood flow.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search