Dec 30, 2008 02:33
15 yrs ago
español term
crecer año a año a cifras por encima del 5%
español al inglés
Negocios/Finanzas
Economía
Presupuesto basado en resultados
Tengo una consulta de gramática. No estoy muy segura de la traducción de la frase de arriba:
This concern is founded since indicators for poverty and coverage of basic services such as running water,..., have not improved significantly as could be expected in a context where the economy is growing over 5% every year (esta bien gramáticalmente usar over? en growing over 5% every year? Hay otra forma de decirlo?
Aqui esta la version en español:
Esta preocupación es pertinente, toda vez que según los indicadores de pobreza y de cobertura de la provisión de servicios básicos como agua potable, ...no han mejorado significativamente, como podría esperarse en una economía que crece año a año a cifras por encima del 5%
This concern is founded since indicators for poverty and coverage of basic services such as running water,..., have not improved significantly as could be expected in a context where the economy is growing over 5% every year (esta bien gramáticalmente usar over? en growing over 5% every year? Hay otra forma de decirlo?
Aqui esta la version en español:
Esta preocupación es pertinente, toda vez que según los indicadores de pobreza y de cobertura de la provisión de servicios básicos como agua potable, ...no han mejorado significativamente, como podría esperarse en una economía que crece año a año a cifras por encima del 5%
Proposed translations
+4
55 minutos
español term (edited):
una economía que crece año a año a cifras por encima del 5%
Selected
an economy that has been growing steadily at an annual rate exceeding 5%
"Year after year" is unacceptably colloquial in such a formal register.
3.2 million hits on Yahoo for the combined phrases: "annual rate" & "economic growth
Suerte.
3.2 million hits on Yahoo for the combined phrases: "annual rate" & "economic growth
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 minutos
growing at rates of more than 5% year after year
"over" is fine
"rates" is a translation of "cifras" obviously
We could also say: "yearly rates"
on a yearly basis
etc.
Mike :)
"rates" is a translation of "cifras" obviously
We could also say: "yearly rates"
on a yearly basis
etc.
Mike :)
+1
1 hora
growing at a rate of more than 5% year over year
I thnk "year over year" is the appropriate terminology
Something went wrong...