Dec 30, 2008 02:33
15 yrs ago
español term

crecer año a año a cifras por encima del 5%

español al inglés Negocios/Finanzas Economía Presupuesto basado en resultados
Tengo una consulta de gramática. No estoy muy segura de la traducción de la frase de arriba:
This concern is founded since indicators for poverty and coverage of basic services such as running water,..., have not improved significantly as could be expected in a context where the economy is growing over 5% every year (esta bien gramáticalmente usar over? en growing over 5% every year? Hay otra forma de decirlo?
Aqui esta la version en español:
Esta preocupación es pertinente, toda vez que según los indicadores de pobreza y de cobertura de la provisión de servicios básicos como agua potable, ...no han mejorado significativamente, como podría esperarse en una economía que crece año a año a cifras por encima del 5%

Proposed translations

+4
55 minutos
español term (edited): una economía que crece año a año a cifras por encima del 5%
Selected

an economy that has been growing steadily at an annual rate exceeding 5%

"Year after year" is unacceptably colloquial in such a formal register.

3.2 million hits on Yahoo for the combined phrases: "annual rate" & "economic growth

Suerte.
Peer comment(s):

agree Patrice
2 horas
Thank you, Patrice.
agree Jill Ananyi
3 horas
Thanks, Jill.
agree Linda Grabner : this is certainly the most formal phrasing; you could also say "annual rate of more than 5%"
14 horas
Indeed. Thank you, Doctor.
agree Patricia Silva
15 horas
Thank you, Patri.
neutral Biling Services : Steady is an inference not supported by text. You can grow 5.1% one year and 15% the next: exceeds 5% but hardly steady.
4 días
Well, Biling, there is a consistent growth at levels at or above 5%. Thus, I think think it accurate to say that growth has been steady.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 minutos

growing at rates of more than 5% year after year

"over" is fine

"rates" is a translation of "cifras" obviously

We could also say: "yearly rates"

on a yearly basis

etc.

Mike :)
Something went wrong...
+1
1 hora

growing at a rate of more than 5% year over year

I thnk "year over year" is the appropriate terminology
Peer comment(s):

agree Biling Services : Text is more technical than formal
4 días
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search