Glossary entry

Italiano term or phrase:

in calce

Inglese translation:

do not date

Added to glossary by moranna (X)
Jun 13, 2008 17:22
15 yrs ago
70 viewers *
Italiano term

in calce

Da Italiano a Inglese Legale/Brevetti Legale: Contratti
SI PREGA DI NON APPORRE LA DATA IN CALCE AL CONTRATTO
Change log

Jun 20, 2008 17:41: moranna (X) Created KOG entry

Discussion

moranna (X) Jun 20, 2008:
Thank you for awarding me

Proposed translations

+3
2 ore
Selected

do not date

even though "in calce" means at the end or at the bottom, as Robert rightly said, its not commonly used therefore I would simply say do not enter date or do not date
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
22 min
Thanks Shera Lyn
agree Paul O'Brien : in context this seems correct.
1 ora
Thanks Pauley
agree Joanna M Cas (X) : better late than never
4 giorni
Thanks Joanna
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, this is the clearest of all. Thanks"
+8
2 min

at the end/at the bottom of the Contract/Agreement

best of luck!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-13 17:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

or at the foot of the .......... as suggested by my esteemed colleague........
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
0 min
Thanks!!
agree Silvia Nigretto : http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/C/c... trovato "at the foot of"
4 min
Thanks Silvia!!!
agree Rossella Mainardis
18 min
Thank You Rossella!
agree Sara Baroni
31 min
Many thanks Sara!!!
agree Daniela Ciafardoni : agree
53 min
Thanks so much Daniela!!!
agree Maria Luisa Dell'Orto
1 ora
Thank you Maria Luisa!!
agree Franco Rigoni : D'accordo con Silvia Nigretto
1 ora
Thanks kero!
agree TrishCivitella : Yes, sure is!
2 ore
Something went wrong...
+2
3 ore

at the foot of

my choice.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-13 20:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&q="at the foot of the doc...

http://www.google.com/search?hl=en&q="at the foot of the tex...

http://www.google.com/search?hl=en&q="at the foot of the let...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-06-13 21:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

i see silvia has also proposed "at the foot of", but she could have offered it as an answer.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-06-14 06:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

on a page you've also got "header" and "FOOTer" and you have "FOOTnotes" etc.
Peer comment(s):

agree Peter Cox
9 ore
agree Franco Rigoni
11 ore
Something went wrong...
14 ore

below

uno dei tanti modi di dire
Something went wrong...
15 ore

hereunto

senza contesto, potrebbe essere questa traduzione
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search