Jun 3, 2008 21:23
15 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
A otra cosa mariposa
Spanish to English
Other
Other
No puedo encontrar por ningún lado el equivalente cultural de esta frase que es tan usada para cambiar de tema. Si alguno por allí la sabe y me la puede acercar, le voy a agradecer!
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 4, 2008 00:31: Maria Rosich Andreu changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
and on that note... let's cue the music
La frase "and on that note... let's cue the music" o simplemente "and on that note..." la he escuchado de forma humorística cuando se quiere cambiar el tema.
No sé si concuerda exactamente o si su uso es muy extendido, por eso mi nivel "medium" de confidence.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-06-03 21:39:27 GMT)
--------------------------------------------------
Otra frase que se usa de modo un tanto humorístico es:
"Moving right along... nothing to see here..."
O simplemente "Moving right along...."
Espero que te sirva.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-03 21:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=327494
Re: A otra cosa mariposa
I can't think of anything similar in English, but sometimes we say, "Moving right along...." That's especially done if the subject we want to change or avoid is unpleasant, rude, too sexually graphic, etc.
No sé si concuerda exactamente o si su uso es muy extendido, por eso mi nivel "medium" de confidence.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-06-03 21:39:27 GMT)
--------------------------------------------------
Otra frase que se usa de modo un tanto humorístico es:
"Moving right along... nothing to see here..."
O simplemente "Moving right along...."
Espero que te sirva.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-03 21:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=327494
Re: A otra cosa mariposa
I can't think of anything similar in English, but sometimes we say, "Moving right along...." That's especially done if the subject we want to change or avoid is unpleasant, rude, too sexually graphic, etc.
Note from asker:
Gracias! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "De todas las opciones que me dieron, por las cuales estoy muy agradecida, la tuya me parece la más musical y creo que por eso cumple mejor con la función de equivalente cultural, ya que la frase en castellano rima.
Saludos y nuevamente racias!!"
+3
7 mins
let's move on// let's turn the page//let's end this chapter
.
Note from asker:
gracias! |
Peer comment(s):
agree |
margaret caulfield
: I like "let's move on"
46 mins
|
Thanks Margaret!
|
|
agree |
Salloz
5 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
María T. Vargas
11 hrs
|
cariños!
|
10 mins
let's change the subject
otra posiblidad
Note from asker:
Gracias!! |
1 hr
nuff (enough) said
es una expresión informal para decir: no se diga más
Note from asker:
Gracias! |
+1
1 hr
anyways/anyway
Yo creo que es un buen equivalente cultural.
Note from asker:
Gracias! |
5 hrs
Changing the subject....
This is how I hear it and say it.....
Note from asker:
Gracias! |
6 hrs
out of sight, out of mind
I may be fitting, depending on the context.
Note from asker:
Gracias! tenía entendido que ese era el equivalente de "Ojos que no ven, corazón que no siente" pero podría ser como decís, depending on the context |
Something went wrong...