Feb 22, 2008 13:32
16 yrs ago
1 viewer *
English term
deal closure
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Bonjour,
J'ai plusieurs idées sur le sujet : conclusion d'accord, clôture d'entente, accord de compromis, mais sans être sûre.
Sales wants faster, repeatable, higher priced deal closure.
Les ventes veulent des X plus rapides, réitérables et à un prix plus élevé.
Merci
J'ai plusieurs idées sur le sujet : conclusion d'accord, clôture d'entente, accord de compromis, mais sans être sûre.
Sales wants faster, repeatable, higher priced deal closure.
Les ventes veulent des X plus rapides, réitérables et à un prix plus élevé.
Merci
Proposed translations
(French)
3 | signature de contrat de vente | Sébastien Duchemin |
4 +1 | Le service commercial veut des ventes plus... | Claudette Valois |
4 | fin de marchés | Martine Yesler |
4 | proposition | Euqinimod (X) |
3 +1 | accords fermes | Maria Begona |
3 +1 | conclusion de marché | Patrick Fischer (X) |
4 | conclure des ventes | François Crompton-Roberts |
3 | conclusions d'accords de vente | cjohnstone |
Proposed translations
2 days 8 hrs
Selected
signature de contrat de vente
dans le jargon commercial, "conclure" un deal, c'est en fait "signer", une vente ou un contrat de vente. On parlera donc aisément de "signature de contrat de vente" plus rapide, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai finalement gardé contrat.
Merci à tous, vos propositions étaient valables."
+1
14 mins
Le service commercial veut des ventes plus...
Une vente est nécessairement une "conclusion" donc je l'éliminerais tout simplement et pour éviter la répétition du mot "ventes" j'utiliserais "service commercial" ou "représentants commerciaux"
Peer comment(s):
agree |
Rodolphe Thimonier
: D'accord, mais "service commercial" est moins précis que "sales" qui, au sein du service commercial, désigne précisément la force de vente (et exclu par exemple le marketing ou autre)
27 mins
|
21 mins
fin de marchés
Je crois qu'ici on peut parler de fin de marchés.
25 mins
proposition
La proposition conclut une transaction.
+1
36 mins
accords fermes
.
Peer comment(s):
agree |
Leonor Jardim (X)
36 mins
|
+1
1 hr
conclusion de marché
C'est ce que je dirais.
1 hr
conclusions d'accords de vente
another one
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-22 14:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
avec avant le département (secteur,servive) des ventes
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-22 14:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
avec avant le département (secteur,servive) des ventes
Note from asker:
Merci à tous, j'ai l'embarras du choix ! |
2 hrs
conclure des ventes
Utilisez la forme verbale: "le service commercial veut conclure les ventes plus rapidement...". Souvent lorsque la traduction ne "sonne" pas bien, changer les noms en verbes ou vice-versa peut être utile...
Note from asker:
Merci François |
Discussion