Jul 23, 2007 08:39
16 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
Vía oftálmica
Spanish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Instructions for use
Context: ***Vía oftálmica.*** La frecuencia de aplicación depende de la necesidad de cada paciente. Por término medio, es de una gota 3-4 veces al día.
Would this be "For ophthalmic use", for example, or is there a better way of putting it? Thanks in advance.
Would this be "For ophthalmic use", for example, or is there a better way of putting it? Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 +4 | ocular route | Dr Sue Levy (X) |
5 +1 | ophthalmic route | Vepalm |
3 +1 | To be instilled in the eyes. | Bubo Coroman (X) |
4 | ocular use | Nathalie van Rijsbergen |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
ocular route
http://www.merck.com/mmhe/sec02/ch011/ch011b.html
or ocular application
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-23 16:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
It's a question of usage - no difference really. You say "ophthalmic use" but "ocular route". The heading "Vía oftálmica" refers to the route of administration. So I'd go for "ocular route". Doesn't really matter as long as it's clear it goes in the eye.
or ocular application
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-23 16:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
It's a question of usage - no difference really. You say "ophthalmic use" but "ocular route". The heading "Vía oftálmica" refers to the route of administration. So I'd go for "ocular route". Doesn't really matter as long as it's clear it goes in the eye.
Note from asker:
Sue, is there any difference between the use of"ocular" and "ophthalmic"? Both mean "of or pertaining to the eye" according to Websters. I'd also hoped to avoid using "application" twice. |
Peer comment(s):
agree |
Sinead --
: Lots of hits for occular application
1 hr
|
agree |
Bubo Coroman (X)
: Your link is very useful Sue as it mentions all the different "routes".
2 hrs
|
agree |
John Cutler
4 hrs
|
agree |
liz askew
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
15 mins
ophthalmic route
)...
Peer comment(s):
agree |
Marcelo Silveyra
: I sort of agree, please see my comment in the "Ask Asker" section.
31 mins
|
Ths
|
|
neutral |
Dr Sue Levy (X)
: only 8 ghits - not idiomatic English
1 hr
|
Ths
|
+1
15 mins
To be instilled in the eyes.
Although I only have the same experience of medications as everyone else, it seems to me that regulations in Spain require this statement "Vía ..." to be printed on packaging and inserted leaflets, but that this does not apply in the U.K. You would therefore need to vary the translation to suit the context (whether the medication is in the form of drops, ointment etc.) and of course bear in mind that you need to use language that is easily understood by patients.
Peer comment(s):
agree |
Marcelo Silveyra
: I sort of agree, please see my comment in the "Ask Asker" section.
31 mins
|
thank you for your contribution Marcelo!
|
19 mins
ocular use
On http://www.agris.be/fr/research/dico.html I have found "Ocular use". It is however in another context there, but I think you can use it in this context too.
Example sentence:
Arterial hypertension associated with topical ocular use of phenylephrine in dogs.
Discussion