This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Feb 18, 2018 (posted viaProZ.com): Just finished a tensiometer user guide (Notice d’utilisation d'un tensiomètre) of about 6000 words for a global brand!...more »
Beyond the words, you'll find me with more than 20 years of extensive expertise !
نوع الحساب
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
نقاط مستوى المحترفين: 177, الأسئلة المُجابة: 163, الأسئلة المطروحة: 8
مدخلات البلوبورد التي تمت بمعرفة المستخدم
5 مُدْخَلات
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
فرنسي إلى عربي (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified) عربي إلى فرنسي (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified) أنجليزي إلى عربي (The American University in Cairo)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Transit, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
I'm a professional translator. I'm Egyptian, i live in Cairo. My native language is the Arabic.
I'm in the field of translation since 1993 (about more than 15 years in all fields of translation).
I'm a translator of french in the cabinet of the Egyptian minister of transportation.
I'm a freelancer translator of french into Arabic, I have proven my expertise in dealing with several topics and types of documents.
I used to translate between French and Arabic for many of translation agencies in France in Egypt and in many countries via the Internet. The delivery dates are indispensable in my work, so, you can count on me to have your jobs translated with very high accuracy and just in time
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.
إجمالي النقاط التي أحرزت: 188 نقاط المستوى الاحترافي: 177