This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese - Rates: 0.03 - 0.07 USD per word / 10 - 15 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.04 - 0.07 USD per character / 10 - 15 USD per hour Dutch to Chinese - Rates: 0.04 - 0.07 USD per word / 10 - 15 USD per hour French to Chinese - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour German to Chinese - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour
Japanese to Chinese - Rates: 0.05 - 0.10 USD per character / 10 - 15 USD per hour
English to Chinese: Life, thin and light-off time and time again (Traditional) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat out rightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
English to Chinese: Life, thin and light-off time and time again General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat out rightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
Translation - Chinese 人生一次次暗淡又重燃
无聊而不倦
我听见来自山谷和心的回音
飘向镰刀收下的寂寞灵魂
回荡着不谐,也回荡着幸福
因为终将到达沙漠中的绿洲
我相信我
生若夏天鲜花般绚丽
不因无敌的烈焰精灵之统治而凋零
用心跳和呼吸来承受沉重的
无聊
二
我听见来自月光和枯尸的乐声
带着极其超然的美来俘获伤感
充盈于激情的生命,也充盈于那纯洁的
总会有一些回忆贯穿于大地
我相信我
死如秋日枯叶般静美
如悠远的笙声,似烟般飘渺
虽枯萎,仍留残骸傲对清风透露出
玄奥
三
我听见爱,我相信爱
爱是一潭挣扎的蓝绿藻
就像荒原骤起的疾风
穿过我的静脉,血迹斑斑
岁月驻留于信念
四
我相信一切尽可以听见
即使过早分离,我也见过另一个形态——
那些无法抓住的瞬间
由东转向西,死去的不该无处可归
看吧,我头戴的簪花,一路走来一直盛开
频频错过了一些,但还是深深地被风霜雨雪所感动
五
般若波罗蜜,一声紧跟一声
让生命绚丽若夏花,死亡静美如秋叶
还要关心所拥有的
English to Chinese: The Battle of the Insects General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Battle of the Insects
The praying mantis and the spider looked at each other, seemingly with hatred. The mantis had spiked claws that could pierce the skin of its prey and hold it while the mantis fed. The spider had two clearly visible fangs (at least to an interested boy like me) that dripped glistening venom which would both paralyze and dissolve flesh, allowing the spider to effectively drink its victim alive.
I waited for one or the other to strike first, as they were mere inches apart.
Nothing happened.
“Come on you fellas!” I yelled. “Attack!”
Still, nothing happened. I pushed the spider closer with a stick, until it touched the right claw of the mantis. Instinctively, the claw snapped shut, causing the spider to writhe in distress and bite helplessly into the air.
“Yeah!” I yelled, to no one in particular.
I picked up the long line of spider silk that the spider had woven before my arrival. It went right up to his behind, which jerked into the air—along with the mantis, which was still attached to the spider—as I pulled the silk upwards.
For one glorious moment the mantis held the spider high in its claws, its back legs stretched, before I let go of the silk, causing the mantis to fall and smash the spider’s head face-first into the ground.
“Body slam!” I yelled again, this time to my dog.
The spider’s legs wriggled helplessly as the mantis stared on silently.
“What do you reckon, Jacko?” I asked my little dog, an Australian terrier. He just lay there, unimpressed, although when I looked at him a little longer, his tail started whacking the bricks, as if to say hello.
I scratched him on the head and under the chin, the way he liked it. I pushed his little ears back too as I knew he couldn’t scratch himself there. Jack’s tail was really thumping now, and I picked him up and scratched his belly.
He was my little mate.
By now the mantis was sucking almost lovingly on the spider’s belly. Judging by its increasingly desperate movements, the spider didn’t seem to be loving it as much. I didn’t blame it, as I could see its belly getting smaller and smaller by the minute.
It was then my mother called me in for lunch.
I'm a professional Chinese translator currently living in China. As a native speaker of Chinese, I have 4 years' English to Chinese and chinese to English translation experiences.Over the past 4 years', I've translated various kinds of documets regarding different topics for clients all over the world.
I am confident in what i do, i respect the wishes of every client - as they say customer is king-, I am punctual and accurate.
I work for everyone like I would for my own business with diligence and utmost care. I woudn't want to dissapoint anyone and would like to get their repeat business.
I can handle all microsoft office applications in addition to working on the net doing research or helping out people and making sure they work their way through the world of travel or organisation .
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.