Jul 6, 2016 04:13
7 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

gösterge

Turkish to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters Tender document
Full sentence:

11.22. Yazılım Sisteminde Kalite, Üretim, Finans, Servis ve Envanter modülleri bulunacak ve raporlamalar grafikler ve göstergeler ile sunulabilecektir

Normally 'gösterge' would mean 'indicator' but reports with graphs and indicators would not make sense? May be 'gösterge' could mean 'images'?

Thanks for any advice!
Change log

Jul 6, 2016 04:13: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
50 mins
Selected

indicator

I would still use "indicator" here. The other two alternatives that come to mind my are "chart" and "sign". However, those two are more specific, and we are not sure if they really mean chart or sign. "Indicator" is a bit more general.
Note from asker:
Thanks to all contributors for suggestions. I guess I will play it safe and stick to 'indicators'. Have a nice day!
Peer comment(s):

agree Selçuk Dilşen : I have translated many similar documents. What they really mean here is not actually indicators themselves but "indicator data".
2 days 5 hrs
agree Ayşegül Gör
89 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, let's play it safe and opt for this solution."
3 hrs

legend

they mean legend of graphics.
Something went wrong...
19 hrs

Symbol / Sign

IMO
Something went wrong...
1 day 12 hrs

diagrams

visual tanıtımın diğer bir öğesİ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search