Oct 29, 2013 10:34
10 yrs ago
Spanish term

tipo sustitutivo (de referencia)

Spanish to Polish Law/Patents Finance (general) stawki procentowe
Definicja tego terminu znajduje się na stronie:
http://www.euroresidentes.com/vivienda/hipotecas/diccionario...
Czy istnieje polski odpowiednik?

Discussion

Paulistano Oct 30, 2013:
może "zastępcza stopa referencyjna" - tak jest w Brazylii, gdzie istnieje np. wskaźnik oficjalny, według którego dokonuje się korekty cen i w kontrakcie ustala się, że gdyby taki wskaźnik oficjalny przestał istnieć, to ceny będą korygowane według innego, zastępczego wskaźnika

Proposed translations

36 mins

zmienna stopa procentowa (stopy referencyjnej)

tipo de referencia to stopa referencyjna
Stopa referencyjna - składowa stopy oprocentowania kredytu. Na oprocentowanie składa się marża banku (element zarobku banku) oraz stopa referencyjna (w zależności od waluty kredytu zależna od: dla PLN - WIBOR, dla CHF - LIBOR CHF, dla USD - LIBOR USD, dla EUR - EURIBOR). Stopa referencyjna jest stopą rynkową (zależną od szeregu czynników rynkowych), na wysokość której banki nie mają wpływu. Jest ona powiązana ze stopą banku centralnego - w przypadku kredytu w PLN stóp NBP ustalanych przez Radę Polityki Pieniężnej.

http://www.comperia.pl/stopa-referencyjna.html
http://www.bankmillennium.pl/pl/klienci-indywidualni/kredyty...

tipo sustitutivo to stopa, która ją zastępuję, gdy np. stopa referencyjna przestanie być ważna, ale nie używaj stopa zastąpienia, bo to zbyt kojarzy się z emeryturami.

Zmienna stopa procentowa - oprocentowanie kredytu, które może zmienić sie w czasie - suma stopy referencyjnej( np. zmieniających się WIBOR czy LIBOR) oraz marży banku. http://www.ehipoteka.com.pl/zmienna-stopa-procentowa.html

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-10-29 11:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

tzn. nie jest to dokładnie to samo, bo zmienna stopa procentowa oznacza, że stopa procentowa, może się po prostu zmienić w zależności od stopy referncyjnej, a jak rozumiem tipo de interés sustitutivo de referencia to po prostu określona w umowie stopa, która zastąpi stopę referencyjną w przypadku jej braku. aby nie wprowadzić w błąd odbiory tekstu, możesz przetłumaczyć opisowo, np. stopa zamienna stopy referencyjnej.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-29 12:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

Tak, jest to coś innego. Możesz napisać określona w umowie hipotecznej stopa zamienna/zastępcza dla stopy referencyjnej. Nie pisz "stopa zastąpienia", bo to się kojarzy z emeryturami. Nie znalazłam polskiego odpowiednika, więc potraktowałabym to opisowo.
Note from asker:
Z twoim wytłumaczeniem, czym są poszczególne stopy, całkowicie się zgadzam, zastanawiam się tylko, czy istnieje polski odpowiednik "tipo sustitivo". Raczej jest to coś innego niż zmienna stopa procentowa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search