Oct 29, 2013 10:34
10 yrs ago
Spanish term
tipo sustitutivo (de referencia)
Spanish to Polish
Law/Patents
Finance (general)
stawki procentowe
Definicja tego terminu znajduje się na stronie:
http://www.euroresidentes.com/vivienda/hipotecas/diccionario...
Czy istnieje polski odpowiednik?
http://www.euroresidentes.com/vivienda/hipotecas/diccionario...
Czy istnieje polski odpowiednik?
Proposed translations
(Polish)
4 | zmienna stopa procentowa (stopy referencyjnej) | Aleksandra Wójcik |
Proposed translations
36 mins
zmienna stopa procentowa (stopy referencyjnej)
tipo de referencia to stopa referencyjna
Stopa referencyjna - składowa stopy oprocentowania kredytu. Na oprocentowanie składa się marża banku (element zarobku banku) oraz stopa referencyjna (w zależności od waluty kredytu zależna od: dla PLN - WIBOR, dla CHF - LIBOR CHF, dla USD - LIBOR USD, dla EUR - EURIBOR). Stopa referencyjna jest stopą rynkową (zależną od szeregu czynników rynkowych), na wysokość której banki nie mają wpływu. Jest ona powiązana ze stopą banku centralnego - w przypadku kredytu w PLN stóp NBP ustalanych przez Radę Polityki Pieniężnej.
http://www.comperia.pl/stopa-referencyjna.html
http://www.bankmillennium.pl/pl/klienci-indywidualni/kredyty...
tipo sustitutivo to stopa, która ją zastępuję, gdy np. stopa referencyjna przestanie być ważna, ale nie używaj stopa zastąpienia, bo to zbyt kojarzy się z emeryturami.
Zmienna stopa procentowa - oprocentowanie kredytu, które może zmienić sie w czasie - suma stopy referencyjnej( np. zmieniających się WIBOR czy LIBOR) oraz marży banku. http://www.ehipoteka.com.pl/zmienna-stopa-procentowa.html
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-10-29 11:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
tzn. nie jest to dokładnie to samo, bo zmienna stopa procentowa oznacza, że stopa procentowa, może się po prostu zmienić w zależności od stopy referncyjnej, a jak rozumiem tipo de interés sustitutivo de referencia to po prostu określona w umowie stopa, która zastąpi stopę referencyjną w przypadku jej braku. aby nie wprowadzić w błąd odbiory tekstu, możesz przetłumaczyć opisowo, np. stopa zamienna stopy referencyjnej.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-29 12:23:01 GMT)
--------------------------------------------------
Tak, jest to coś innego. Możesz napisać określona w umowie hipotecznej stopa zamienna/zastępcza dla stopy referencyjnej. Nie pisz "stopa zastąpienia", bo to się kojarzy z emeryturami. Nie znalazłam polskiego odpowiednika, więc potraktowałabym to opisowo.
Stopa referencyjna - składowa stopy oprocentowania kredytu. Na oprocentowanie składa się marża banku (element zarobku banku) oraz stopa referencyjna (w zależności od waluty kredytu zależna od: dla PLN - WIBOR, dla CHF - LIBOR CHF, dla USD - LIBOR USD, dla EUR - EURIBOR). Stopa referencyjna jest stopą rynkową (zależną od szeregu czynników rynkowych), na wysokość której banki nie mają wpływu. Jest ona powiązana ze stopą banku centralnego - w przypadku kredytu w PLN stóp NBP ustalanych przez Radę Polityki Pieniężnej.
http://www.comperia.pl/stopa-referencyjna.html
http://www.bankmillennium.pl/pl/klienci-indywidualni/kredyty...
tipo sustitutivo to stopa, która ją zastępuję, gdy np. stopa referencyjna przestanie być ważna, ale nie używaj stopa zastąpienia, bo to zbyt kojarzy się z emeryturami.
Zmienna stopa procentowa - oprocentowanie kredytu, które może zmienić sie w czasie - suma stopy referencyjnej( np. zmieniających się WIBOR czy LIBOR) oraz marży banku. http://www.ehipoteka.com.pl/zmienna-stopa-procentowa.html
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-10-29 11:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
tzn. nie jest to dokładnie to samo, bo zmienna stopa procentowa oznacza, że stopa procentowa, może się po prostu zmienić w zależności od stopy referncyjnej, a jak rozumiem tipo de interés sustitutivo de referencia to po prostu określona w umowie stopa, która zastąpi stopę referencyjną w przypadku jej braku. aby nie wprowadzić w błąd odbiory tekstu, możesz przetłumaczyć opisowo, np. stopa zamienna stopy referencyjnej.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-29 12:23:01 GMT)
--------------------------------------------------
Tak, jest to coś innego. Możesz napisać określona w umowie hipotecznej stopa zamienna/zastępcza dla stopy referencyjnej. Nie pisz "stopa zastąpienia", bo to się kojarzy z emeryturami. Nie znalazłam polskiego odpowiednika, więc potraktowałabym to opisowo.
Note from asker:
Z twoim wytłumaczeniem, czym są poszczególne stopy, całkowicie się zgadzam, zastanawiam się tylko, czy istnieje polski odpowiednik "tipo sustitivo". Raczej jest to coś innego niż zmienna stopa procentowa. |
Discussion