Oct 22, 2007 15:54
16 yrs ago
Spanish term

frente a (see context)

Spanish to Italian Medical Medical: Pharmaceuticals
Sto facendo la revisione di un testo concernente un farmaco, potreste aiutarmi a tradurre "frente a" nel contesto delle due frasi seguenti? La traduzione scelta dal traduttore "innanzi a" non mi convince:

• Baja actividad frente a microoorganismos Gram negativos

• Penicilinas de amplio espectro, incluyendo en algunos casos actividad frente a Pseudomonas.

Discussion

Credo di sì. In questo caso, dato che il concetto di contrasto è già reso da "contro", credo che nella frase successiva "in presenza di" potrebbe andar bene, anche per evitare la ripetizione.
Ciao Micaela. Anch'io stavo pensando a "in presenza di", ma rende meno l'azione di contrasto dell'antibiotico rispetto ai batteri.
Micaela Genchi (asker) Oct 22, 2007:
Pensavo a "in presenza di" ma non vorrei cambiare il senso della frase

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

contro

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2007-10-22 16:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "rispetto, magari cambiando anche le frasi: "(limitata) azione di contrasto rispetto a..."

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2007-10-22 16:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

O ancora "azione di contrasto verso..."
Note from asker:
"contro" mi piace, soprattutto nella prima frase. Nella seconda potrebbe andar bene "in presenza di". Che ne dici?
Peer comment(s):

agree Isabella Aiello : Sì, ormai il tempo scarseggia alla grande... ;o)
23 mins
Grazie e Ciao Isabella. Da quanto tempo! :-)
agree Susana García Quirantes
19 hrs
Gracias, Susana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho utilizzato prevalemtnemente "contro" (nel resto del testo ho trovato minimo altre 10 frasi simili), grazie a tutti!!!!"
+2
2 mins

nei confronti di

.
Peer comment(s):

agree Marina56 : Aunque pise mis opciones tambiùén la tuya es correcta.
13 mins
agree Maura Affinita : Me gusta. Maura.
3 hrs
Something went wrong...
15 mins

davanti a / di fronte a

Es una opción que se puede utilizar.
Something went wrong...
+2
12 mins

verso

rispetto a, per quanto riguarda i, relativamente a, per ciò che concerne i...

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2007-10-23 13:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

Micaela è inutile aggiungere che l'uso di "verso" presuppone che tu traduca "actividad" con "azione di contrasto"...
Peer comment(s):

agree Luisa Fiorini
11 mins
Grazie Luisa :-)
agree Susana García Quirantes
19 hrs
¡muchas gracias Susana!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search