This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 16, 2014 15:25
9 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

se pone por diligencia

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) chiusura verbale di sopralluogo
Salve a tutti,

vi chiedo aiuto per la traduzione della formula di chiusura di un verbale di ispezione e sopralluogo. Ecco la frase nel contesto:

"Y para que conste, *se pone por diligencia* que firma XYZ". XYZ è l'autorità competente (Guardia Civil).

Sarebbe corretto tradurre *si mette agli atti* o ciò si riferirebbe piuttosto ad una archiviazione? Nel mio caso, il verbale risale alla fase di indagine non conclusa.

Grazie!
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search