This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 16, 2014 15:25
9 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
se pone por diligencia
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
chiusura verbale di sopralluogo
Salve a tutti,
vi chiedo aiuto per la traduzione della formula di chiusura di un verbale di ispezione e sopralluogo. Ecco la frase nel contesto:
"Y para que conste, *se pone por diligencia* que firma XYZ". XYZ è l'autorità competente (Guardia Civil).
Sarebbe corretto tradurre *si mette agli atti* o ciò si riferirebbe piuttosto ad una archiviazione? Nel mio caso, il verbale risale alla fase di indagine non conclusa.
Grazie!
vi chiedo aiuto per la traduzione della formula di chiusura di un verbale di ispezione e sopralluogo. Ecco la frase nel contesto:
"Y para que conste, *se pone por diligencia* que firma XYZ". XYZ è l'autorità competente (Guardia Civil).
Sarebbe corretto tradurre *si mette agli atti* o ciò si riferirebbe piuttosto ad una archiviazione? Nel mio caso, il verbale risale alla fase di indagine non conclusa.
Grazie!