23:09 Feb 14, 2017 |
Spanish to Italian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / modo di dire/espressione idiomatica | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
estar hecho unos zorros |
|
cosi stanchi, che non si potevano più reggere in piedi / così stanco che non si regge sulle gambe Explanation: cosi stanchi, che non si potevano più reggere in piedi. ero così stanco che non mi reggevo più, non reggersi sulle gambe http://www.sapere.it/sapere/dizionari/dizionari/Italiano/G/G... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sconvolti (e devastati) come un mare in tempesta Explanation: sono agitati / sconvolti / devastati - perché hanno ricevuto notizie drammatiche - sono agitati come un mare in tempesta e non trovano pace. Messaggio agli abitanti di Damasco 23 Questo messaggio è rivolto a Damasco: 'Gli abitanti di Camat e Arpad sono sconvolti perché hanno ricevuto notizie drammatiche: sono agitati come un mare in tempesta e non trovano pace. 24 La gente di Damasco trema, è sfinita e pensa solo alla fuga; è stata colta da angoscia e dolori come una donna che sta per partorire. 25 È stata completamente abbandonata la città così famosa, sempre piena di festa. Da: Libro di Geremia, 23-25 http://www.lachiesa.it/bibbia.php?ricerca=citazione&Citazion... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
essere ridotti uno straccio / sentirsi uno straccio / essere a pezzi Explanation: Origen de la expresión "Estar hecho unos zorros" Empleamos este modismo cuando, hablando especialmente de alguien, queremos decir que está en un estado deplorable, cansado y cuando lo decimos sobre algo, que está roto o deteriorado. El origen de tal uso, lejos hacer referencia al animal astuto de orejas puntiagudas, se refiere a una especie de plumero, precursor de los actuales, que en palabras de la RAE es descrito como: "Tiras de orillo o piel, colas de cordero, etc., que, unidas y puestas en un mango, sirven para sacudir el polvo de muebles y paredes." La apariencia desastrosa de dicho artefacto tras un tiempo de uso, vino a darle tal significado teniendo como resultado dicha expresión. http://origenlenguaje.blogspot.com.ar/2011/11/origen-de-la-e... http://es.thefreedictionary.com/zorros http://dizionari.corriere.it/dizionario_sinonimi_contrari/S/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr peer agreement (net): +1 |
Reference: estar hecho unos zorros Reference information: Origine del modismo estar hecho unos zorros: "Uno puede sentirse hecho unos zorros o levantarse hecho unos zorros cuando lo hace cansado en extremo o agotado o se siente vapuleado, tanto en un sentido físico como anímico. La expresión tiene su origen en un utensilio utilizado antiguamente en el hogar para limpiar el polvo. Consistía en un palo con un rabo de zorra en la punta. Con él se golpeaban los objetos para sacudir el polvo. Posteriormente evolucionó y se utilizaron otros materiales en lugar del rabo de zorra, pero se mantuvo el nombre; en plural pues eran varios los “rabos” que se añadían al palo." http://www.1de3.es/2012/05/20/estar-hecho-unos-zorros/ ¿De dónde proviene la expresión «estar hecho unos zorros»? http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-dond... estar hecho unos zorros: 1. loc. verb. coloq. Dicho de una persona o de un animal: Estar maltrecho, cansado. http://dle.rae.es/?id=cVU9wGT > sentirsi uno straccio, essere a pezzi Dopo questo lutto i membri della famiglia sono "a pezzi" / "distrutti" / "esauriti" / "stremati" fisicamente ed emotivamente. Più che una corrispondenza cercherei uno gioco di parole con una sfumatura di ironia, come mi pare di cogliere dal brano. Per esempio: "..erano più sbattuti che una frittata...". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.