Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
BonoFax
German translation:
(Reservierungs-)Voucher per Fax
Added to glossary by
Sabine Knorr
Jan 22, 2006 22:19
18 yrs ago
Spanish term
BonoFax
Spanish to German
Other
Tourism & Travel
Hotels, Hotelketten
Erklärung: BonoFax se refiere a transmitir un comprobante de una reservación en un hotel via fax
Meine Frage: Gibt es für diese Art von Fax im Deutschen eine Entsprechung/Übersetzung oder kann man u. U. BonoFax wie einen Eigennamen benutzen? Im Ausgangstext wird BonoFax teilweise auch getrennt und/oder klein geschrieben.
Weiterer Kontext: Captura de Bono fax, Folio bono fax
Meine Frage: Gibt es für diese Art von Fax im Deutschen eine Entsprechung/Übersetzung oder kann man u. U. BonoFax wie einen Eigennamen benutzen? Im Ausgangstext wird BonoFax teilweise auch getrennt und/oder klein geschrieben.
Weiterer Kontext: Captura de Bono fax, Folio bono fax
Proposed translations
(German)
4 | (Reservierungs-)Voucher per Fax | Sabine Knorr |
3 +1 | BonoFax | Marco Schaumloeffel |
2 | Reservierung mittels Fax | Herbert Schuster |
Proposed translations
16 hrs
Selected
(Reservierungs-)Voucher per Fax
Der "bono" spanisch entspricht in der Touristik dem deutschen :-) Voucher oder Reservierungsvoucher.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nochmals herzlichen Dank! :-)"
+1
28 mins
BonoFax
wenn es oft im Text vorkommt würde ich es so als Eigenname lassen, vor allem wenn die Bedeutung im Text sowieso klar ist.
Peer comment(s):
agree |
muitoprazer (X)
13 hrs
|
12 hrs
Reservierung mittels Fax
Bei dem beschriebenen Vorgang wird anscheinend eine Art Formular per Fax verschickt. Daher würde ich "Reservierung mittels/per Fax" schreiben - das aber nur, wenn die Bedeutung nicht klar aus dem Text hervorgeht. In diesem Fall kann man aber wohl auch "BonoFax" stehen lassen.
Something went wrong...