Glossary entry

Spanish term or phrase:

tenían como finalidad retroceder varios años de avances

German translation:

[Maβnahmen] beabsichtigten, die im Laufe mehrerer Jahre erreichten Fortschritte umzukehren

Added to glossary by Ursula Dias
Nov 1, 2021 15:17
2 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

tenían como finalidad retroceder varios años de avances

Spanish to German Law/Patents Law (general) Strafrecht
Aus einem Bericht über den Verlauf eines Strafverfahrens wegen Korruption in Argentinien:

Recién el [Datum], la querella propuso una serie de medidas que [...] no sólo tenían como finalidad retroceder varios años de avances sino que la información relevante del informe del estudio “[Name der Kanzlei]” - el cual pidió - para esta investigación ya había sido aportada posteriormente por la propia empresa.

Ehrlich gesagt, verstehe ich schon den gesamten Satzaufbau nicht. Fehlt da irgendetwas?

Aber ich habe schon Probleme, den Ausdruck "tenían como finalidad retroceder varios años de avances" hier richtig zu verstehen.
Jede Hilfe ist herzlich willkommen!

Proposed translations

1 hr
Selected

[Maβnahmen] beabsichtigten, die im Laufe mehrerer Jahre erreichten Fortschritte umzukehren

Tatsächlicht ist der Ausgangssatz unglücklich formuliert, ja da fehlt etwas. Möglichkeiten für eine richtige (und verständliche) Formulierung:
1) (…) la querella propuso una serie de medidas que [...] no solo tenían como finalidad HACER retroceder varios años de avances (…)
2) (…) la querella propuso una serie de medidas que [...] no solo tenían como finalidad EL RETROCESO EN/DE varios años de avances (…)

Deutsch:
Recién el [Datum], la querella propuso una serie de medidas que [...] no sólo tenían como finalidad retroceder varios años de avances sino (…)
Mögliche Übersetzung:
Schon am [fecha] wurden mehrere Maβnahmen im Strafantrag vorgeschlagen, welche [...] nicht nur zur Absicht hatten/beabsichtigten, die im Laufe mehrerer Jahre erreichten Fortschritte umzukehren/zunichte zu machen, sondern (...)

Ich weiβ mangels Kontextes nicht, ob „umkehren“ oder „zunichtemachen“ hier besser paβt.

Ich hoffe, das bringt etwas Licht ins Dunkel. Der zweite Teil deiner Anfrage ist auch schwer verständlich, aber mit dem gesamten Zusammenhang, den ich nicht habe, sollte die Übersetzung schon möglich sein (hoffe ich).


Note from asker:
Hallo Toni, dank Deiner ausführlichen Antwort habe ich erst jetzt den Satzaufbau richtig verstanden! Also: "Nicht nur, dass mehrere Maßnahmen...., sondern auch die relevanten Informationen aus dem Bericht..." (Ich bin vorher irrtümlich davon ausgegangen, dass beide Satzteile dasselbe Subjekt haben). Vielen Dank für die Erleuchtung :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank nochmal!"
5 hrs

die nicht nur zum Endziel hatten, mehrere Jahre des Fortschritts zurückwerfen zu wollen

die Beschwerde schlug eine Reihe von Maßnahmen vor, die nicht nur zum Endziel hatten, mehrere Jahre des Fortschritts zurückwerfen zu wollen, sondern auch die relevanten Informationen in dem von ihr angeforderten Bericht der Studie "[Name der Kanzlei]" für diese Untersuchung bereits nachträglich von dem Unternehmen selbst zur Verfügung gestellt worden waren.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search