Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tenían como finalidad retroceder varios años de avances
German translation:
[Maβnahmen] beabsichtigten, die im Laufe mehrerer Jahre erreichten Fortschritte umzukehren
Added to glossary by
Ursula Dias
Nov 1, 2021 15:17
2 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
tenían como finalidad retroceder varios años de avances
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Strafrecht
Aus einem Bericht über den Verlauf eines Strafverfahrens wegen Korruption in Argentinien:
Recién el [Datum], la querella propuso una serie de medidas que [...] no sólo tenían como finalidad retroceder varios años de avances sino que la información relevante del informe del estudio “[Name der Kanzlei]” - el cual pidió - para esta investigación ya había sido aportada posteriormente por la propia empresa.
Ehrlich gesagt, verstehe ich schon den gesamten Satzaufbau nicht. Fehlt da irgendetwas?
Aber ich habe schon Probleme, den Ausdruck "tenían como finalidad retroceder varios años de avances" hier richtig zu verstehen.
Jede Hilfe ist herzlich willkommen!
Recién el [Datum], la querella propuso una serie de medidas que [...] no sólo tenían como finalidad retroceder varios años de avances sino que la información relevante del informe del estudio “[Name der Kanzlei]” - el cual pidió - para esta investigación ya había sido aportada posteriormente por la propia empresa.
Ehrlich gesagt, verstehe ich schon den gesamten Satzaufbau nicht. Fehlt da irgendetwas?
Aber ich habe schon Probleme, den Ausdruck "tenían como finalidad retroceder varios años de avances" hier richtig zu verstehen.
Jede Hilfe ist herzlich willkommen!
Proposed translations
1 hr
Selected
[Maβnahmen] beabsichtigten, die im Laufe mehrerer Jahre erreichten Fortschritte umzukehren
Tatsächlicht ist der Ausgangssatz unglücklich formuliert, ja da fehlt etwas. Möglichkeiten für eine richtige (und verständliche) Formulierung:
1) (…) la querella propuso una serie de medidas que [...] no solo tenían como finalidad HACER retroceder varios años de avances (…)
2) (…) la querella propuso una serie de medidas que [...] no solo tenían como finalidad EL RETROCESO EN/DE varios años de avances (…)
Deutsch:
Recién el [Datum], la querella propuso una serie de medidas que [...] no sólo tenían como finalidad retroceder varios años de avances sino (…)
Mögliche Übersetzung:
Schon am [fecha] wurden mehrere Maβnahmen im Strafantrag vorgeschlagen, welche [...] nicht nur zur Absicht hatten/beabsichtigten, die im Laufe mehrerer Jahre erreichten Fortschritte umzukehren/zunichte zu machen, sondern (...)
Ich weiβ mangels Kontextes nicht, ob „umkehren“ oder „zunichtemachen“ hier besser paβt.
Ich hoffe, das bringt etwas Licht ins Dunkel. Der zweite Teil deiner Anfrage ist auch schwer verständlich, aber mit dem gesamten Zusammenhang, den ich nicht habe, sollte die Übersetzung schon möglich sein (hoffe ich).
1) (…) la querella propuso una serie de medidas que [...] no solo tenían como finalidad HACER retroceder varios años de avances (…)
2) (…) la querella propuso una serie de medidas que [...] no solo tenían como finalidad EL RETROCESO EN/DE varios años de avances (…)
Deutsch:
Recién el [Datum], la querella propuso una serie de medidas que [...] no sólo tenían como finalidad retroceder varios años de avances sino (…)
Mögliche Übersetzung:
Schon am [fecha] wurden mehrere Maβnahmen im Strafantrag vorgeschlagen, welche [...] nicht nur zur Absicht hatten/beabsichtigten, die im Laufe mehrerer Jahre erreichten Fortschritte umzukehren/zunichte zu machen, sondern (...)
Ich weiβ mangels Kontextes nicht, ob „umkehren“ oder „zunichtemachen“ hier besser paβt.
Ich hoffe, das bringt etwas Licht ins Dunkel. Der zweite Teil deiner Anfrage ist auch schwer verständlich, aber mit dem gesamten Zusammenhang, den ich nicht habe, sollte die Übersetzung schon möglich sein (hoffe ich).
Note from asker:
Hallo Toni, dank Deiner ausführlichen Antwort habe ich erst jetzt den Satzaufbau richtig verstanden! Also: "Nicht nur, dass mehrere Maßnahmen...., sondern auch die relevanten Informationen aus dem Bericht..." (Ich bin vorher irrtümlich davon ausgegangen, dass beide Satzteile dasselbe Subjekt haben). Vielen Dank für die Erleuchtung :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank nochmal!"
5 hrs
die nicht nur zum Endziel hatten, mehrere Jahre des Fortschritts zurückwerfen zu wollen
die Beschwerde schlug eine Reihe von Maßnahmen vor, die nicht nur zum Endziel hatten, mehrere Jahre des Fortschritts zurückwerfen zu wollen, sondern auch die relevanten Informationen in dem von ihr angeforderten Bericht der Studie "[Name der Kanzlei]" für diese Untersuchung bereits nachträglich von dem Unternehmen selbst zur Verfügung gestellt worden waren.
Something went wrong...