Glossary entry

Spanish term or phrase:

Burgo

German translation:

Marktort / Marktflechen

Added to glossary by Etienne Muylle Wallace
May 11, 2008 07:46
16 yrs ago
Spanish term

Burgo

Spanish to German Art/Literary History
Hallo! Es geht in meinem Text um die Stadt Pamplona, die ursprünglich aus drei "burgos" bestand und erst viel später durch das "privilegio de la unión" vereinigt wurde.

Mir ist nun nicht klar, ob es für dieses burgo in diesem Zusammenhang eine spezielle Übersetzung gibt, oder ob das einfach Weiler oder Marktflecken waren. Oder aber 3 Städte?

Vielen Dank für eure Hilfe!
Change log

May 11, 2008 17:40: Andrea Martínez changed "Language pair" from "German to Spanish" to "Spanish to German"

May 11, 2008 21:05: Etienne Muylle Wallace Created KOG entry

Discussion

Andrea Martínez (asker) May 11, 2008:
Por fín he cambiado los idiomas. Es un texto castellano que estoy traduciendo al alemán. La palabra de burgo a veces aparece con mayúscula en el texto.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Marktort / Marktflechen

Primera pregunta: del español al alemán o del alemaán al español? En castellano, un burgo es una pequeña población sin jurisdicción propia (Enciclopedia Larousse).
En alemán sería Marktflechen = en inglés small market town
Note from asker:
Perdón, al espaniol, claro :) pero en el texto dicen que si tenían una jurisdicción propia, es lo que me hace dudar...
Peer comment(s):

agree Egmont
59 mins
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ich bin schließlich bei dem Marktflecken geblieben, den ich auch schon in früheren Übersetzungen verwendet hatte. Vielen Dank auch an tradukwk 2 und Marcos!"
3 hrs

burgo: en aleman Bürger

Sinécdoque fundada, en que los pueblos o lugares solian,y muchos suelen aun,tener una torre para su defensa, en la entrada y sobre la puerta
en lo antiguo, burgo significo tambien aldea o poblacion muy pequeña dependiente de otra principal .el 8 de sepmtiembre de 1423 Carlos III logro pacificar los tres burgos de pamplona y dicto EL PRIVILEGIO DE LA UNION, mando tirar los muros que loseparaban y construyo una nueva casa llamada Casa de la Jureria hoy es el ayuntamiento y los tres burgos se llamaban creo Navarreria ,San Cermin y el otro no lo recuerdo
Something went wrong...
8 hrs

Burgo

Ahora que queda claro que la intención es traducir al castellano del alemán: "Burgo" es una palabra plenamente castellana, por lo que hay que dejarla igual. Remite a una unidad geográfico-política de la España medieval, que por ser tan particular fue mantenida con su nombre original entrecomillado en este texto historiográfico, como podría haber ocurrido con "pólis" o "imperium".

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-05-12 02:57:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No me había quedado clara la dirección de la traducción. Estoy de acuerdo con la traducción de Etienne.
Note from asker:
No, Marcos. Me equivoqué al poner los idiomas. Es la palabra alemana que estoy buscando (en mi nota arriba ya lo dije). Perdonad todos que haya formado un lío...
Peer comment(s):

neutral tradukwk2 : no es tan sencillo como eso pues brandenburgo en alemania burdeos en franci ay muchas mas procenden de la misma palabra griega si no me equivoco
14 mins
En realidad, el origen del término es el germánico, de donde pasó al latín. Asímismo, "Burgo" en el castellano medieval era el nombre de un tipo de fortificación, y luego de formaciones políticas características, exclusivas en cierto sentido, de España.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search