Feb 3, 2022 09:27
2 yrs ago
22 viewers *
Spanish term
Excusar responsabilidad
Spanish to French
Law/Patents
Other
Hola,
En la siguiente frase:
"Se ha enviado la factura del incidente a la empresa XXYYRR, quien en ningún momento ha excusado su responsabilidad".
No sé si entiendo bien el sentido, quiere decir que la empresa no se ha eximido de su responsabilidad??
En FR podríamos decir:
"La facture de l'incident a été envoyée à la société XXYYRR, qui, à aucun moment, ne s'est déchargée de sa responsabilité" ... os parece correcto? Alguna propuesta para mejorar la traducción??
Mil gracias
En la siguiente frase:
"Se ha enviado la factura del incidente a la empresa XXYYRR, quien en ningún momento ha excusado su responsabilidad".
No sé si entiendo bien el sentido, quiere decir que la empresa no se ha eximido de su responsabilidad??
En FR podríamos decir:
"La facture de l'incident a été envoyée à la société XXYYRR, qui, à aucun moment, ne s'est déchargée de sa responsabilité" ... os parece correcto? Alguna propuesta para mejorar la traducción??
Mil gracias
Proposed translations
(French)
3 +1 | ... ne s'est dégagée de sa responsabilité | Paustelita |
4 -1 | s'absoudre de sa responsabilité | Samuel Clarisse |
3 | départir de sa responsabilité | Lisa Rosengard |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
... ne s'est dégagée de sa responsabilité
La "décharge de responsabilité" semble être le document écrit par lequel un professionnel "se dégage" d'une/de toute responsabilité vis-à-vis d'un client.
Synonymes envisageables : "réfuter", "nier", "se laver les mains de ", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 9 heures (2022-02-04 18:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
Après réflexion, je pense que je dirais :
"... n'a tenté de / cherché à se dégager de sa responsabilité"
Synonymes envisageables : "réfuter", "nier", "se laver les mains de ", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 9 heures (2022-02-04 18:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
Après réflexion, je pense que je dirais :
"... n'a tenté de / cherché à se dégager de sa responsabilité"
Peer comment(s):
agree |
José Patrício
: un subordonné ne dégage pas son supérieur de sa responsabilité - https://www.cairn.info/revue-internationale-de-droit-penal-2...
1 day 18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
s'absoudre de sa responsabilité
Une variante qui irait très bien ici également...
1 day 23 hrs
départir de sa responsabilité
Il s'agit d'une entreprise ou une société où il y a des responsabilités mais on ne sait pas ce qu'elles sont, ni si elles sont des responsabilités de soigner quelqu'un d'autre. On sait simplement qu'il y a un fardeau des choses importantes qu'il y a à faire dedans l'entreprise.
'La facture a été envoyée à l'entreprise, qui ne s'est pas dégagée ou départie de sa responsabilité, ni de son fardeau avec tout ce qu'il y a à faire.'
En ce qui concerne une facture dénominée et envoyée je suppose qu'elles sont des responsabilités de payer la compte demandée de chaque facture.
'La facture a été envoyée à l'entreprise, qui ne s'est pas dégagée ou départie de sa responsabilité, ni de son fardeau avec tout ce qu'il y a à faire.'
En ce qui concerne une facture dénominée et envoyée je suppose qu'elles sont des responsabilités de payer la compte demandée de chaque facture.
Example sentence:
ES: La factura fue mandada a la empresa que no se desprende nunca de su responsabilidad o su carga con todo lo que lleva por hacer.
No se sabe lo que son las responsabilidades ni si llevan algo que hacer para ocuparse de alguien, pero parecen ser unas responsabilidades de pagar la cuenta total de cada factura denominada.
Reference comments
41 mins
Discussion