Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
acto privativo (o de privación)
English translation:
(act of) deprivation
Added to glossary by
Kenneth Shockley
Apr 1, 2016 14:34
8 yrs ago
26 viewers *
Spanish term
acto privativo (o de privación)
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
thesis of jurisprudence
acá va un poco de contexto...
El cumplimiento de las garantías de legalidad y seguridad jurídica no se concreta exclusivamente a que se invoquen fundamentos de derecho a cada caso concreto, sino implica que, previo a la realización del acto de molestia o privación, se tengan en cuenta los distintos ámbitos de validez de la norma, de tal modo que resulte aplicable al supuesto de hecho.
gracias de antemano
El cumplimiento de las garantías de legalidad y seguridad jurídica no se concreta exclusivamente a que se invoquen fundamentos de derecho a cada caso concreto, sino implica que, previo a la realización del acto de molestia o privación, se tengan en cuenta los distintos ámbitos de validez de la norma, de tal modo que resulte aplicable al supuesto de hecho.
gracias de antemano
Proposed translations
(English)
4 +2 | (act of) deprivation | Kenneth Shockley |
4 +1 | act of privation | neilmac |
3 | act stripping of rights (or of invasion of human rights) | Adrian MM. (X) |
Change log
Apr 15, 2016 06:21: Kenneth Shockley Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
(act of) deprivation
privación: deprivation, destitution. (Diccionario de Términos Jurídicos, Alcaráz-Varó, Hughes)
Link:
“La posibilidad o más bien el
derecho de los gobernados para ser oídos
en juicio antes de resentir algún acto de
privación “……“The possibility or rather the
right of citizens to be heard in court before
resenting any act of deprivation"
(En caché)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-04-01 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Otro enlace que refiere a privación como "acts of deprivation": (NAFTA Secretariat): https://www.google.es/search?q=Article 14(2) of the Constitu...
Link:
“La posibilidad o más bien el
derecho de los gobernados para ser oídos
en juicio antes de resentir algún acto de
privación “……“The possibility or rather the
right of citizens to be heard in court before
resenting any act of deprivation"
(En caché)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-04-01 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Otro enlace que refiere a privación como "acts of deprivation": (NAFTA Secretariat): https://www.google.es/search?q=Article 14(2) of the Constitu...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs
act of privation
For example: "privación de libertad" -> loss of freedom/custody, (unlawful)imprisonment.
"Privación de los derechos" -> abridgement of rights /curtailment of rights.
"abridgement of the rights of ownership"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-04-01 16:52:45 GMT)
--------------------------------------------------
The most appropriate template context will depend on who is being deprived of what and why. For example "privación del permiso de conducción" means confiscation of driving licence, a driving ban. "Privar de los derechos civilies" means to disenfranchise. "Privar de un título" means to strip someone of their title, or disentitle them.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-04-01 16:54:10 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that should read "the most appropriate term for the context..." (Dragon palying up)
"Privación de los derechos" -> abridgement of rights /curtailment of rights.
"abridgement of the rights of ownership"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-04-01 16:52:45 GMT)
--------------------------------------------------
The most appropriate template context will depend on who is being deprived of what and why. For example "privación del permiso de conducción" means confiscation of driving licence, a driving ban. "Privar de los derechos civilies" means to disenfranchise. "Privar de un título" means to strip someone of their title, or disentitle them.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-04-01 16:54:10 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that should read "the most appropriate term for the context..." (Dragon palying up)
7 hrs
Spanish term (edited):
(Mex/Cub) acto privativo (o de privación)
act stripping of rights (or of invasion of human rights)
Best spell out the source-country and the meaning can vary slightly, depending on the region and even mean an exclusive vs. expropriatory act.
Tom West III's ES/AmE law dictionary: acto privativo > act depriving someone of liberty or property.
Best not leave as 'act of stripping' to avoid a 'striptease' mix-up.
Tom West III's ES/AmE law dictionary: acto privativo > act depriving someone of liberty or property.
Best not leave as 'act of stripping' to avoid a 'striptease' mix-up.
Example sentence:
ACTO PRIVATIVO DE LA VIDA, LIBERTAD, PROPIEDAD, POSESIONES O DERECHOS,
A lawful use of property becomes unreasonable and unlawful, when such use is to physically invade the property of another owner
Something went wrong...