Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
juegos de ojos
English translation:
exchanging glances / making eyes
Added to glossary by
Charles Davis
Sep 9, 2015 13:57
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
juegos de ojos
Spanish to English
Art/Literary
Games / Video Games / Gaming / Casino
This is from a literary text by an Argentine writer about the drawings of an Argentine artist:
No quieren fallarle al sacerdote, que conoce a cada una de ellas por su nombre de pila. Pero no son lo que se dice devotas. O son más bien devotas del té y de los juegos de ojos. Una mesita portátil ornada de infusiones hace su aparición entre el follaje. Siguen las campanas de fondo.
There are so many hits on the web that it appears to be something quite specific, but I'm not sure what!
Thanks
No quieren fallarle al sacerdote, que conoce a cada una de ellas por su nombre de pila. Pero no son lo que se dice devotas. O son más bien devotas del té y de los juegos de ojos. Una mesita portátil ornada de infusiones hace su aparición entre el follaje. Siguen las campanas de fondo.
There are so many hits on the web that it appears to be something quite specific, but I'm not sure what!
Thanks
Proposed translations
(English)
3 +7 | exchanging glances | Charles Davis |
3 +3 | making eyes | Elizabeth Joy Pitt de Morales |
4 | eye games | neilmac |
2 | playing around with the eyes | Barbara Cochran, MFA |
Change log
Sep 23, 2015 04:15: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+7
21 mins
Selected
exchanging glances
To quote Frank Sinatra (or rather whoever wrote the words to Strangers in the Night). I think this is probably what it implies. These women are into taking tea and are not very "devotas". I bet it means glancing at people, catching their eye (specifically, no doubt, young men).
"atraidas por la frialdad de sus ojos grises y que le hacian juegos de ojos y abanicos con la esperanza de que el muchacho se les acercara."
http://vidasparalelas.foros-phpbb.org/t42-2-e-4-a-4-b-y-5-d-...
"atraidas por la frialdad de sus ojos grises y que le hacian juegos de ojos y abanicos con la esperanza de que el muchacho se les acercara."
http://vidasparalelas.foros-phpbb.org/t42-2-e-4-a-4-b-y-5-d-...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
30 mins
playing around with the eyes
Perhaps.
Peer comment(s):
neutral |
neilmac
: Sounds too much like "don't pick it or it'll never get better"...IYKWIM :)
56 mins
|
3 mins
eye games
Literal translation.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2015-09-09 14:01:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.es/search?q="eye games"&sa=X&rlz=1C1AVNG_...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-09-09 14:03:24 GMT)
--------------------------------------------------
I don't know what it is either, specifically, but I don't think you need to in order to provide a translation. Perhaps the source text will contain more information that would help narrow it down a bit...?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-09 15:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
If it does refer to flirting with the gaze, perhaps Charles' suggesting works better. Surely there is something in the source text to confirm this is what they meant?
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2015-09-09 14:01:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.es/search?q="eye games"&sa=X&rlz=1C1AVNG_...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-09-09 14:03:24 GMT)
--------------------------------------------------
I don't know what it is either, specifically, but I don't think you need to in order to provide a translation. Perhaps the source text will contain more information that would help narrow it down a bit...?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-09 15:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
If it does refer to flirting with the gaze, perhaps Charles' suggesting works better. Surely there is something in the source text to confirm this is what they meant?
+3
1 hr
making eyes
An idea.
make eyes at someone
Fig. to flirt with someone. Mother, he's making eyes at me! Jed tried to make eyes at all the young women.
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
make eyes at
Ogle, flirt with, as in To her sister's disgust, she was always making eyes at the boys. Although slightly different versions, such as throw the eye at, are much older, this precise locution was first recorded in William Makepeace Thackeray's Henry Esmond (1852): "She used to make eyes at the Duke of Marlborough."
The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 2003, 1997 by The Christine Ammer 1992 Trust. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.
make eyes at somebody
to look at someone in a way that shows them that you think they are sexually attractive (usually in continuous tenses) Sally spent the whole evening making eyes at Stephen.
Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Reproduced with permission.
from:
http://idioms.thefreedictionary.com/make eyes at
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-09 15:43:00 GMT)
--------------------------------------------------
"...devoted to drinking tea and making eyes"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-09 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
My suggestion using "devoted" doesn't really address the devout/devoted issue for the actual translation, and I'm not suggesting that "devoted" is necessarily the best translation for the second "devotas".
I'd be interested in knowing what the final translation of this sentence is.
make eyes at someone
Fig. to flirt with someone. Mother, he's making eyes at me! Jed tried to make eyes at all the young women.
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
make eyes at
Ogle, flirt with, as in To her sister's disgust, she was always making eyes at the boys. Although slightly different versions, such as throw the eye at, are much older, this precise locution was first recorded in William Makepeace Thackeray's Henry Esmond (1852): "She used to make eyes at the Duke of Marlborough."
The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 2003, 1997 by The Christine Ammer 1992 Trust. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.
make eyes at somebody
to look at someone in a way that shows them that you think they are sexually attractive (usually in continuous tenses) Sally spent the whole evening making eyes at Stephen.
Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Reproduced with permission.
from:
http://idioms.thefreedictionary.com/make eyes at
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-09 15:43:00 GMT)
--------------------------------------------------
"...devoted to drinking tea and making eyes"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-09 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
My suggestion using "devoted" doesn't really address the devout/devoted issue for the actual translation, and I'm not suggesting that "devoted" is necessarily the best translation for the second "devotas".
I'd be interested in knowing what the final translation of this sentence is.
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: I'll trade you "Strangers in the Night" for "Ma, He's Making Eyes at Me" :) I do like this. (Thought it's usually followed by "at X"; is it OK on its own? I'm not sure.) // OK, then this would be my first choice — nice period feel too.
8 mins
|
It's a deal! Yes, I've found lots of references with just "making eyes", e.g., "I'm not good at making eyes", "I'm really good at making eyes" and so on. Thanks, Charles! Thanks again!
|
|
agree |
neilmac
: With Charles. I've actually been listening to "Ma, He's Making Eyes at Me" recently in the car...
49 mins
|
What a coincidence! What version? And thank you!
|
|
disagree |
jude dabo
: odd!
3 hrs
|
Why? It's a perfectly correct term recognizable by any native English speaker and is a valid translation of the term within the (limited) context given.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: there shouldn't be a disagree to this
5 hrs
|
Thanks, Gallagy!
|
|
agree |
Andy Watkinson
: Ok, let's say it's "odd"...who cares?
6 hrs
|
Thanks, Andy. Good point! Why waste my efforts?
|
Something went wrong...