Oct 17, 2009 01:31
14 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
“Instalación de Generación/Consumo”
Spanish to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Hi, I am working on a contract for a company that is building these power generation plants --but what is the "Consumo" part? They have it italicized throughout. When I google the term, I find a fair number of Spanish "hits", including the slash mark, but nothing similar in English. Thank you in advance for your thoughts.
Proposed translations
(English)
4 | Power Grid | rir |
3 | Self-Generation Unit or Facility | jack_speak |
Proposed translations
15 mins
Selected
Power Grid
building or installing power grids, which include generation, transmission, distribution of electric power
http://www.answers.com/topic/grid-electricity
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-17 02:57:08 GMT)
--------------------------------------------------
and of course to consume.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-17 03:14:24 GMT)
--------------------------------------------------
see if its this, power station that consume energy sources?
http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_power_station
http://www.answers.com/topic/grid-electricity
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-17 02:57:08 GMT)
--------------------------------------------------
and of course to consume.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-17 03:14:24 GMT)
--------------------------------------------------
see if its this, power station that consume energy sources?
http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_power_station
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the links. They helped me understand what they were looking for. "
11 hrs
Self-Generation Unit or Facility
Self-Generation is a term that means the consumer has his or her own generating unit. If the unit generates more power than is needed at the moment, the excess can be sent back through the consumer's electric meter into the electric grid and sold to the local utility. This is an example of what is today referred to as "distributed generation" (DG).
As I mentioned before, it would be very helpful, Jessica, if you would provide us with specific context from your contract - a paragraph that describes the unit in question. That could prevent you from being led astray.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-10-17 13:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cpuc.ca.gov/PUC/energy/DistGen/sgip/
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-10-18 03:32:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Jessica, you are certainly free to pick any answer you want as most helpful. With all due respect, if rir's links helped you find a suitable translation, I believe you have a duty to enter your translation into the Glossary. Otherwise, you leave the door open for rir to post "power grid" into the Glossary, which would be a major disservice to the ProZ community. Please understand this is not intended to be a negative commentary, just an appeal to prevent a poor entry for posterity sake. Thanks for understanding.
As I mentioned before, it would be very helpful, Jessica, if you would provide us with specific context from your contract - a paragraph that describes the unit in question. That could prevent you from being led astray.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-10-17 13:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cpuc.ca.gov/PUC/energy/DistGen/sgip/
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-10-18 03:32:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Jessica, you are certainly free to pick any answer you want as most helpful. With all due respect, if rir's links helped you find a suitable translation, I believe you have a duty to enter your translation into the Glossary. Otherwise, you leave the door open for rir to post "power grid" into the Glossary, which would be a major disservice to the ProZ community. Please understand this is not intended to be a negative commentary, just an appeal to prevent a poor entry for posterity sake. Thanks for understanding.
Note from asker:
Thank you for your help. I wish I could have given you more context. |
You are right to be concerned. Certainly "power grid" is not the answer I sought, nor is it correct. Once I check the term with my client, this Monday or Tuesday I will return and post the translation here in this discussion section. I didn't realize that this answer could be placed in the glossary by someone else. |
Discussion
http://empleo.trovit.es/ofertas-empleo/energia-electrica-gen...