Jan 18, 2020 11:51
4 yrs ago
136 viewers *
Spanish term
Educación media
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
Education in Ecuador
Hola, compañeros:
Estoy traduciendo al inglés un título de Bachiller ecuatoriano y me encuentro con lo siguiente:
El colegio XXXX confiere a XXX el título de Bachiller en Ciencias por haber aprobado los estudios reglamentarios de *educación media* con la calificación de XX.
Por lo que he podido investigar, los estudios de Bachiller se asemejan a los españoles, con la diferencia de que en Ecuador son tres años y en España son dos. Si no me equivoco, en ambos casos son los estudios necesarios para acceder a la universidad (además de otras opciones, claro) y son edades similares (15-18 años).
Basándome en eso, en el caso de "Bachiller" he ofrecido la traducción de "Baccalaureat". Sin embargo, no me queda claro si podría traducir esa "educación media" como "secondary education". ¿Qué os parece? Aclaro que las traducciones irían a pie de página, como una mera sugerencia, ya que yo no tengo autoridad para homologar títulos.
¡Gracias!
Estoy traduciendo al inglés un título de Bachiller ecuatoriano y me encuentro con lo siguiente:
El colegio XXXX confiere a XXX el título de Bachiller en Ciencias por haber aprobado los estudios reglamentarios de *educación media* con la calificación de XX.
Por lo que he podido investigar, los estudios de Bachiller se asemejan a los españoles, con la diferencia de que en Ecuador son tres años y en España son dos. Si no me equivoco, en ambos casos son los estudios necesarios para acceder a la universidad (además de otras opciones, claro) y son edades similares (15-18 años).
Basándome en eso, en el caso de "Bachiller" he ofrecido la traducción de "Baccalaureat". Sin embargo, no me queda claro si podría traducir esa "educación media" como "secondary education". ¿Qué os parece? Aclaro que las traducciones irían a pie de página, como una mera sugerencia, ya que yo no tengo autoridad para homologar títulos.
¡Gracias!
Proposed translations
(English)
4 | secondary education | José Manuel Miana |
4 | pre-college | José Manuel Miana |
Change log
Jan 14, 2020 23:05: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
3 hrs
Selected
secondary education
No es una mala idea, además es difícil traducir estudios cuando rara vez se corresponden entre países. aquí en España por ejemplo terminamos la primaria a los once años, empezamos la secundaria a los doce, a los 16 bachillerato, que dura dos años, y después universidad
Note from asker:
¡Muchas gracias! :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
pre-college
prueba así, significa estudios pre universitarios y creo que se corresponde con los dos últimos años antes de la universidad.
Reference comments
23 hrs
Reference:
Should you require UK English, the following would apply:
Further Education
Once a student finishes secondary education they have the option to extend into further education to take their A-Levels, GNVQ's, BTEC's or other such qualifications. UK students planning to go to college or university must complete further education.
https://www.internationalstudent.com/study_uk/education_syst...
Further Education
Once a student finishes secondary education they have the option to extend into further education to take their A-Levels, GNVQ's, BTEC's or other such qualifications. UK students planning to go to college or university must complete further education.
https://www.internationalstudent.com/study_uk/education_syst...
Note from asker:
Thanks for your valuable contribution, Wendy. I'm familiar with the British system but this translation will be used in Norway so I was looking for a more generic term. :) |
Something went wrong...