Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
las carnes asadas a la brasa
English translation:
charcoal-grilled meat/s
Added to glossary by
margaret caulfield
Jan 25, 2009 12:56
15 yrs ago
16 viewers *
Spanish term
las carnes asadas a la brasa
Spanish to English
Other
Cooking / Culinary
Menu
The heading for meat dishes on a menu.
If asada is roast and a la brasa means chargrilled, then that sounds like they are using two methods to cook it!
LAS CARNES ASADAS A LA BRASA
Conejillo asado a la parrilla
Costillas de Cordero de Gerona asadas a la parrilla
Many thanks for any clarifying!
If asada is roast and a la brasa means chargrilled, then that sounds like they are using two methods to cook it!
LAS CARNES ASADAS A LA BRASA
Conejillo asado a la parrilla
Costillas de Cordero de Gerona asadas a la parrilla
Many thanks for any clarifying!
Proposed translations
(English)
References
grilled meats | Rachel Fell |
Change log
Jan 30, 2009 15:31: margaret caulfield changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/99014">Comunican's</a> old entry - "las carnes asadas a la brasa"" to ""charcoal-grilled meat/s""
Proposed translations
+15
16 mins
Selected
charcoal-grilled meat/s
"meat" can be in either singular or plural, depending on your own choice.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-25 14:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, C! It's "roast" (also "asado" in Spanish) when it's cooked in the oven. "chargilled" doesn't really exist! It's just a common abbreviation of charcoal-grilled, which is most often used. "Brasas" actually means "embers", i.e. burning charcoal (or coal, but we don't tend to cook using coal as such" without the flame. Hence, charcoal-grilled. Hopes this clarifies things.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-25 14:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, C! It's "roast" (also "asado" in Spanish) when it's cooked in the oven. "chargilled" doesn't really exist! It's just a common abbreviation of charcoal-grilled, which is most often used. "Brasas" actually means "embers", i.e. burning charcoal (or coal, but we don't tend to cook using coal as such" without the flame. Hence, charcoal-grilled. Hopes this clarifies things.
Note from asker:
Hi Margaret Thank you for your answer - seems to be the right one based on all the agrees :-) One thing maybe you could explain for me: why do they say "asadas",which is "roast" (isn't it?) when grilling with charcoal is surely not roasting but grilling ?? Also, does "a la brasa" mean "chargrilled" as well - or is "a la brasa" only "charcoal-grilled"? Thanks very much. C |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks everyone, especially Margaret"
1 min
coal grilled meat
:)
+1
5 mins
meat cooked over embers
In the Northern and Cuyo regions, the meat is cooked in a land oven. In the province of Buenos Aires, the unskinned meat is cooked right over the embers ...
www.try2cook.com/Asado-Argentino.html - 11k -
www.try2cook.com/Asado-Argentino.html - 11k -
Peer comment(s):
agree |
RichardDeegan
: Down here, "A la brasa" is cooked (on a spit) over charcoal embers, with its juices sealed in, as opposed to "grilled", which is on a "parilla" (grill). Also delightful is "A la brasa con leña", but not much wood floating around Lima
41 mins
|
hmmm sounds delicious! Thanks Richard:)
|
8 mins
grilled meat; roasted meat
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-25 13:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
"asado" has more than one correct translation, so "a las brasas" is a better indicator.
In the Collins Spanish-English Unabridged Dictionary, we have:
"asado: (culin) roast, antes de, roasted; (carne asada) roast meat; (carne asada al horno) baked; (carne asada a la parrilla) grilled, broiled (EEUU)"
Then, with "a la brasa":
"carne a la brasa: grilled meat, barbecued meat"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-25 13:11:42 GMT)
--------------------------------------------------
I vividly remember in Lima, Peru, about 4 blocks from my girlfriend's house (later my wife and mother of our four children), there was a little pollería that would have "pollo asado a la parrilla" and it was cooked on these rotating and revolving grills, and was definitely grilled chicken, and was sometimes barbecued and sometimes not, but definitely grilled. And it was not cooked with coals or embers.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-25 13:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
"asado" has more than one correct translation, so "a las brasas" is a better indicator.
In the Collins Spanish-English Unabridged Dictionary, we have:
"asado: (culin) roast, antes de, roasted; (carne asada) roast meat; (carne asada al horno) baked; (carne asada a la parrilla) grilled, broiled (EEUU)"
Then, with "a la brasa":
"carne a la brasa: grilled meat, barbecued meat"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-25 13:11:42 GMT)
--------------------------------------------------
I vividly remember in Lima, Peru, about 4 blocks from my girlfriend's house (later my wife and mother of our four children), there was a little pollería that would have "pollo asado a la parrilla" and it was cooked on these rotating and revolving grills, and was definitely grilled chicken, and was sometimes barbecued and sometimes not, but definitely grilled. And it was not cooked with coals or embers.
9 mins
char-grill barbecued meat(s)
I would suggest to cover both components ...
As the meat cooks, it will char in the lines typical of chargrilled meat, but without the barbecue aroma of meat cooked on a chargrill. Chargrills ...
www.caterersearch.com/Articles/2005/11/10/303405/so-you-thi... - 37k - En caché - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-01-25 13:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
and not at all happy with "meats" ... just stick with "meat" I would say ...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-01-25 13:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
and on reflection I would go with "charcoal grill barbecued meat" or simply "charcoal grilled meat"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-01-25 13:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
See also: Barbecue. The process of meat grilling on a charcoal grill. Grilling or broiling is a form of cooking that involves direct heat. ...
en.wikipedia.org/wiki/Grilling - 49k - En caché - Páginas similares
Más resultados de en.wikipedia.org »
As the meat cooks, it will char in the lines typical of chargrilled meat, but without the barbecue aroma of meat cooked on a chargrill. Chargrills ...
www.caterersearch.com/Articles/2005/11/10/303405/so-you-thi... - 37k - En caché - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-01-25 13:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
and not at all happy with "meats" ... just stick with "meat" I would say ...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-01-25 13:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
and on reflection I would go with "charcoal grill barbecued meat" or simply "charcoal grilled meat"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-01-25 13:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
See also: Barbecue. The process of meat grilling on a charcoal grill. Grilling or broiling is a form of cooking that involves direct heat. ...
en.wikipedia.org/wiki/Grilling - 49k - En caché - Páginas similares
Más resultados de en.wikipedia.org »
+1
22 mins
grilled meats / barbecued meats
grilled already implies the use of charcoal or embers. It will be slightly redundant, unless you want to specify the method used.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Lizette Britz
: I agree with Marta. In all english cooking books grilled meats are carnes asadas o a la brasa.
2 hrs
|
1 day 1 hr
Chargrilled Meat
I would just say "chargrilled meat". I think the "asadas" is surplus to requirements. The spanish don't tend to "roast" meat as much as other nationalities do using the traditional method of roasting in the oven. I have seen "asado/a" to refer to barbequed/grilled food on many menus.
Reference comments
5 hrs
Reference:
grilled meats
I think it'll be obvious (to the restaurant customer) that the grilling method will be different there from the standard domestic type of grill - it's a sort of mixture of grilling and roasting
Asado is a technique for cooking cuts of meat, usually consisting of beef alongside various other meats, which are cooked on a grill (parrilla) or open fire. Asado is quite popular in the Pampa region of South America, and it is the traditional dish of Argentina, Uruguay, Chile, and Paraguay.
http://en.wikipedia.org/wiki/Asado
Grilled Pork Chops - Chuletas Asado a la Parrilla
18 May 2008 ... Grilled Pork Chops - Chuletas Asado a la Parrilla.
latinfood.about.com/b/2008/05/18/grilled-pork-chops-chuletas-asado-a-la-parrilla.htm - 23k - Cached - Similar pages
Asado is a technique for cooking cuts of meat, usually consisting of beef alongside various other meats, which are cooked on a grill (parrilla) or open fire. Asado is quite popular in the Pampa region of South America, and it is the traditional dish of Argentina, Uruguay, Chile, and Paraguay.
http://en.wikipedia.org/wiki/Asado
Grilled Pork Chops - Chuletas Asado a la Parrilla
18 May 2008 ... Grilled Pork Chops - Chuletas Asado a la Parrilla.
latinfood.about.com/b/2008/05/18/grilled-pork-chops-chuletas-asado-a-la-parrilla.htm - 23k - Cached - Similar pages
Something went wrong...