Spanish term
Villahermosa, Tabasco, a 22 de diciembre del 2008
"Villahermosa, Tabasco, ON December 22, 2008", or just "Villahermosa, Tabasco, December 22, 2008"?
4 | V, T, this 22nd day of December, 2008 | Darius Saczuk |
4 +1 | V, T, on 22 December, 2008 (UK Eng) | Cinnamon Nolan |
4 | Villahermosa, Tabasco, on December 22th, 2008 | ROLANDO SALAZAR |
Sep 1, 2013 12:06: James A. Walsh changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): patinba, Rosa Paredes, James A. Walsh
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
V, T, this 22nd day of December, 2008
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-08-31 19:52:31 GMT)
--------------------------------------------------
or: V, T, dated December 22, 2008
V, T, on 22 December, 2008 (UK Eng)
US Eng: V, T, on December 22, 2008
Using "22nd" is correct in both UK/US English, but less common. Other forms, such as the one Dariusz suggested, are correct but there is a tendency to try to reduce the more "florid" aspects of legalise.
19.20 Directory of European Union legislation in force
eur-lex.europa.eu › EUR-Lex Home › Legislation in force
Convention on jurisdiction, applicable law, recognition, enforcement and ... on the service of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters .... 2009/26/EC: Commission Decision of 22 December 2008 on the request from .... of judgments in civil and commercial matters - ***signed in Luxembourg on 3 June*** ...
Pembroke Power Station complaint - Friends of the Earth
www.foe.co.uk/resource/submissions/pembroke_power_station_c...
Jun 18, 2010 - comply with EU law in respect of the new Pembroke power station and ..... http://www.marinemanagement.org.uk/works/documents/environme... ..... On 22nd December 2008, we understand that the EA issued an abstraction licence to ...... Signed in Cardiff ***on 18th June 2010*** by:.
www.co.missoula.mt.us/mcbcc/...10/StaffRpt_PublicWorksManua...
Mar 3, 2010 - 2008-149 on December 22nd, 2008. Over the ..... Uniform Traffic Control Devices published by the U.S. Department of Transportation,. Federal ...
09-0426 In re Laibe Corporation - Supreme Court of Texas
https://www.supreme.courts.state.tx.us/historical/2010/mar/0...
Nothing stated in this Contract is intended to prevent us from commencing any ... denied by an order signed on December 19, 2008, and filed on December 22, 2008. ... a clear abuse of discretion for which the relator has no adequate remedy at law. ... Doug Jackson testified that the invoice was signed in Texas, the rig had ...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-08-31 20:05:44 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, typo:
... to reduce the more "florid" aspects of legalEse.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-08-31 20:20:12 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you, Charles and Tañia. You're right; there should NOT be a comma after December in the UK style. (I was concentrating so much on the "on," the "nd" after "22" and the UK/US differences, I stuck the American comma in the British. Sorry. :)
... on 22 December 2008.
agree |
Taña Dalglish
: Agree. However, no comma after "22" http://www.theguardian.com/theguardian/2008/dec/22/mainsecti... Un abrazo.
14 mins
|
Thanks, Taña. Salu2! :-)
|
Villahermosa, Tabasco, on December 22th, 2008
neutral |
Taña Dalglish
: Sorry Rolando, if you going to write it this way, it is 22nd, not "th"; Additionally, many US companies, from personal experience do not like the use of th, nd, etc.
4 mins
|
neutral |
lorenab23
: 22nd...
32 mins
|
Discussion
If it's a heading, "on" should not be included. If its part of the text, you might well want to say "In Villahermosa, Tabasco, on 22 December 2008 [...]"; it depends entirely on the context (as usual).