11:14 Jan 10, 2016 |
Spanish to Dutch translations [Non-PRO] Law (general) / Regulación | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adela Van Gils Netherlands Local time: 22:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | 'het product kent geen vereisten' 'voor het product zijn geen bepalingen vastgesteld' |
| ||
5 +1 | vereiste gedefinieerd |
|
vereiste gedefinieerd Explanation: voor het product zijn geen vereiste gedefinieerd voor wat betreft.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'het product kent geen vereisten' 'voor het product zijn geen bepalingen vastgesteld' Explanation: of 'het product kent geen vereisten op het gebied van/betreffende' enzovoort.... Je kunt de zin ook omdraaien. Soms helpt dat om tot een beter resultaat te komen. -------------------------------------------------- Note added at 1 uur (2016-01-10 12:18:43 GMT) -------------------------------------------------- 'vastgelegd' zou ook kunnen, maar hangt af van de context: waar het artikel om draait. 'Vaststaand' keur ik af. Vaststaand is iets dat inherent is, van nature aanwezig. Bij exigencias defiinidas gaat het om bepalingen die zijn overeengekomen en vervolgens opgesteld = vastgesteld (volgens mij). De vastgestelde bepalingen zijn dan de vereisten waaraan het product moet voldoen. Hoop dat het helpt. |
| |
Grading comment
| ||