This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 23, 2018 18:24
5 yrs ago
2 viewers *
Russian term
Это корреспондирует местонахождению МКАС в Российской Федерации и рассмотрению и
Russian to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Non trovo una formulazione soddisfacente per questa frase. Grazie dell'aiuto
Proposed translations
(Italian)
3 | Ciò corrisponde alla sede dell'ICAC all'interno della Federazione Russa, all'esame e... | Alessandra Rizzo |
Proposed translations
2 hrs
Ciò corrisponde alla sede dell'ICAC all'interno della Federazione Russa, all'esame e...
Magari comunque con più contesto sarebbe stato più semplice scegliere i termini "soprattutto per рассмотрение).
Penso che per МКАС si intenda questo comunque https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Международный_коммерческий_а... (in inglese è ICAC), in italiano non penso ci sia un acronimo corrispondente.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-23 20:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
Più che "sede" sarebbe meglio dire "posizione"
Penso che per МКАС si intenda questo comunque https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Международный_коммерческий_а... (in inglese è ICAC), in italiano non penso ci sia un acronimo corrispondente.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-23 20:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
Più che "sede" sarebbe meglio dire "posizione"
Discussion