Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
sub aspect gospodăresc
English translation:
administratively
Added to glossary by
Alina Weidell
Oct 10, 2009 18:37
14 yrs ago
4 viewers *
Romanian term
sub aspect gospodăresc
Romanian to English
Other
International Org/Dev/Coop
"Ea îşi desfăşoară activitatea casnică sub aspect economic sau gospodăresc în mod independent."
Casnic şi gospodăresc apar în aceeaşi propoziţie şi asta îmi dă de furcă.
Este vorba de o organizaţie nonprofit iar textul face parte din descrierea principiilor de funcţionare.
Casnic şi gospodăresc apar în aceeaşi propoziţie şi asta îmi dă de furcă.
Este vorba de o organizaţie nonprofit iar textul face parte din descrierea principiilor de funcţionare.
Proposed translations
(English)
3 +2 | administratively | Maria Diaconu |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
administratively
Ar trebui să fie:
X operates as a financially and administratively independent organisation.
Cât despre activitatea casnică... nu-mi dau seama ce activitate casnică poate avea o organizaţie non-profit.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-11 01:25:38 GMT)
--------------------------------------------------
Eu zic să simplifici tot limbajul ăsta lemnos repetitiv, în felul următor:
"She keeps a financially and administratively independent household."
Sper că nu eşti plătită la cuvânt-ţintă, că din 13 cuvinte ţi-am făcut 8 :))
X operates as a financially and administratively independent organisation.
Cât despre activitatea casnică... nu-mi dau seama ce activitate casnică poate avea o organizaţie non-profit.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-11 01:25:38 GMT)
--------------------------------------------------
Eu zic să simplifici tot limbajul ăsta lemnos repetitiv, în felul următor:
"She keeps a financially and administratively independent household."
Sper că nu eşti plătită la cuvânt-ţintă, că din 13 cuvinte ţi-am făcut 8 :))
Note from asker:
îmi cer scuze că nu am precizat, 'ea' se referă la o mamă-o doamnă care se dedică copiilor din organizaţie pentru creştere, educare |
poate că merge administrative, 'mama' aceasta se ocupă toate problemele care ţin de gospodărie (pe lângă aspectul economic), iniţial m-am gândit la ceva de genul 'related to the financial and household issues' şi de aici în varianta mea apărea repetiţia la 'household activities' |
mulţumesc pentru sugestii, nu sunt plătită la cuvinte ţintă :) Textul e tradus din germană în română, iar eu îl traduc in engleză aşa că...îmi dă puţin de furcă |
Peer comment(s):
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
: Ea e administratoarea "casei de copii", unde si locuieste ("casnica"). La noi asta se numeste "mama casei"
26 mins
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Simona Nicoara (X)
: Imi place fraza-tinta propusa de Maria.
15 hrs
|
Mulţumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
She independently conducts the household financial and domestic duties.
Sunt unităţi familiale cu o 'mamă' şi copii orfani adoptaţi în cadrul organizaţiei.