Glossary entry

Romanian term or phrase:

sub aspect gospodăresc

English translation:

administratively

Added to glossary by Alina Weidell
Oct 10, 2009 18:37
14 yrs ago
4 viewers *
Romanian term

sub aspect gospodăresc

Romanian to English Other International Org/Dev/Coop
"Ea îşi desfăşoară activitatea casnică sub aspect economic sau gospodăresc în mod independent."
Casnic şi gospodăresc apar în aceeaşi propoziţie şi asta îmi dă de furcă.

Este vorba de o organizaţie nonprofit iar textul face parte din descrierea principiilor de funcţionare.
Proposed translations (English)
3 +2 administratively

Discussion

Alina Weidell (asker) Oct 13, 2009:
o altă variantă bazată pe sugestiile lui Alice si Mihaela
She independently conducts the household financial and domestic duties.
Alina Weidell (asker) Oct 13, 2009:
mulţumesc mulţumesc tututor
Mihaela Ghiuzeli Oct 11, 2009:
Are dreptate Maria cand prelucreaza textul un pic( la explicatii); o alta idee ar fii' She in charge of the finances and household chores"
Alina Weidell (asker) Oct 11, 2009:
un fel de e un fel de 'foster care'; sunt unităţi familiale cu mai mulţi copii iar în fiecare unitate este câte o mamă, despre care este vorba în text
Alice Crisan Oct 10, 2009:
Este vorba de un foster care? As traduce casnic cu termenul de household duties sau chores si gospodaresc = domestic activities
Alice Crisan Oct 10, 2009:
Este vorba de un foster care? As traduce casnic cu termenul de household duties sau chores si gospodaresc = domestic activities
Alina Weidell (asker) Oct 10, 2009:
independent cred că se referă la faptul că, în fiecare unitate de acest tip (cu o mamă şi copii) mama 'funcţionează' independent, o substituire pentru familia naturală
Maria Diaconu Oct 10, 2009:
Independent faţă de ce anume? Partea asta nu o înţeleg. Cumva cred că răspunsul dat deja de mine se poate adapta şi la acest context.
Alina Weidell (asker) Oct 10, 2009:
mai mult context "Această mamă din organizaţia xxxx este un fel de cap de familie. Ea îşi desfăsoară activitatea casnică sub aspect economic sau godposdăresc în mod independent."
Sunt unităţi familiale cu o 'mamă' şi copii orfani adoptaţi în cadrul organizaţiei.
Maria Diaconu Oct 10, 2009:
Da Atunci... scuze, dar nu mai înţeleg fraza.
Alina Weidell (asker) Oct 10, 2009:
un amănunt important 'Ea' se referă la o mamă-o doamnă care se dedică copiilor din organizaţie pentru creştere, educare

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

administratively

Ar trebui să fie:
X operates as a financially and administratively independent organisation.
Cât despre activitatea casnică... nu-mi dau seama ce activitate casnică poate avea o organizaţie non-profit.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-11 01:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

Eu zic să simplifici tot limbajul ăsta lemnos repetitiv, în felul următor:

"She keeps a financially and administratively independent household."

Sper că nu eşti plătită la cuvânt-ţintă, că din 13 cuvinte ţi-am făcut 8 :))
Note from asker:
îmi cer scuze că nu am precizat, 'ea' se referă la o mamă-o doamnă care se dedică copiilor din organizaţie pentru creştere, educare
poate că merge administrative, 'mama' aceasta se ocupă toate problemele care ţin de gospodărie (pe lângă aspectul economic), iniţial m-am gândit la ceva de genul 'related to the financial and household issues' şi de aici în varianta mea apărea repetiţia la 'household activities'
mulţumesc pentru sugestii, nu sunt plătită la cuvinte ţintă :) Textul e tradus din germană în română, iar eu îl traduc in engleză aşa că...îmi dă puţin de furcă
Peer comment(s):

agree Sandra & Kenneth Grossman : Ea e administratoarea "casei de copii", unde si locuieste ("casnica"). La noi asta se numeste "mama casei"
26 mins
Mulţumesc!
agree Simona Nicoara (X) : Imi place fraza-tinta propusa de Maria.
15 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search