străjuit de un personaj coborât din ...

English translation: Guarded by a ... I suppose you can translate this and, yes, it has a figurative meaning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:străjuit de un personaj coborât din ...
English translation:Guarded by a ... I suppose you can translate this and, yes, it has a figurative meaning
Entered by: Lara Barnett

15:22 Feb 23, 2022
Romanian to English translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / Restoration of art nouveau building
Romanian term or phrase: străjuit de un personaj coborât din ...
Does this have a figurative or physical meaning? i.e. I am confused about the use of "străjuit de un personaj"

Pentru a crea un plan monumental, arcada face corp comun cu un balcon străjuit de un personaj coborât din alte tărâmuri, ce îmbrățisează un vas înstelat.

Thank you.
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 20:19
Guarded by a ... I suppose you can translate this and, yes, it has a figurative meaning
Explanation:
"străjuit” is a rather literary, archaic word. It is not used in technical presentations. The rest of the text proves that.
Selected response from:

Aurelia Popa
Romania
Local time: 22:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Guarded by a ... I suppose you can translate this and, yes, it has a figurative meaning
Aurelia Popa
3carved by a figure from another realm
Alina Ionas


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Guarded by a ... I suppose you can translate this and, yes, it has a figurative meaning


Explanation:
"străjuit” is a rather literary, archaic word. It is not used in technical presentations. The rest of the text proves that.

Aurelia Popa
Romania
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Can you explain what you mean please, as a literary translation of the entire phrase would not work, so I cannot see the use behind "guarded" here. Thank you.

Asker: How is it figurative - "Guarded by" would make no sense in English, without a slightly different sentence structure.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Raț
20 mins
  -> That balcony in the text may normally have a pillar, described as a guardian character, descended from remote realms and who embraces some starry vase. It is quite poetic. I can imagine a statue in the structure of that building..ne
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carved by a figure from another realm


Explanation:
I would translate it as "carved by a figure from another realm"

Alina Ionas
Spain
Local time: 21:19
Works in field
Native speaker of: Romanian
Notes to answerer
Asker: Could you elaborate please? How does this suggest "carved"?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search