Decisão com Força de Lei

Spanish translation: Decisión con fuerza de ley

21:30 May 29, 2021
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: Decisão com Força de Lei
"Tratado aprovado pela Decisão com Força de Lei n.º xx"
Alicia Estevez-hernandez
Local time: 01:35
Spanish translation:Decisión con fuerza de ley
Explanation:
Puede ser tanto una ley misma como una sentencia dictada por un juez competente. Es un término muy usado
Selected response from:

María Nuñez Laluz
Uruguay
Local time: 20:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Decisión con fuerza de ley
María Nuñez Laluz
4resolución con fuerza de ley
Taycel Martínez
3 -1decisión jurídica
Lisa Rosengard
Summary of reference entries provided
O G V

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Decisión con fuerza de ley


Explanation:
Puede ser tanto una ley misma como una sentencia dictada por un juez competente. Es un término muy usado

María Nuñez Laluz
Uruguay
Local time: 20:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taycel Martínez
10 mins

agree  Pablo Cruz
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resolución con fuerza de ley


Explanation:
En este caso "Decisão com Força de Lei" se refiere a sentencias dictadas por tribunales y que generan jurisprudencia. El problema es que no en todos los países hispanohablantes las sentencias generan un precedente legislativo de obligado cumplimiento.
Si es un documento para ser leído de manera general en cualquier país hispanohablante, yo optaría por "resolución con fuerza de ley" y que además es un concepto que cualquier jusrista comprendería.
Sin embargo si el encargo de traducción es más específico haría una busqueda en internet para ese ordenamiento jurídico

Taycel Martínez
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
decisión jurídica


Explanation:
'Tratado aprobado por la decisión jurídica, número xx'

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-06-04 16:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

Entiendo que la fuerza de ley tiene sus poderes absolutos sobre un todo. Si es una ley aprobada por el parlamento central no debe de oponerse a las normas jurídicas ya establecidas.
Ya entiendo que una resolución o una decisión jurídica no tiene absolutamente un sentido fuerza de ley.
https://www.derechoconstitucional.es/2012/02/la-fuerza-de-le...

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 00:35
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Taycel Martínez: Una decisión jurídica no tiene necesariamente fuerza de ley. Habría analizar el encargo de traducción, pero puede ser un contrasentido
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search