Jun 16, 2014 19:26
9 yrs ago
1 viewer *
португальский term

KEMIN PHARMACEUTICA UNIPESSOAL LDA

португальский => русский Бизнес/Финансы Бизнес / Коммерция (в целом) название компании
Как перевести на русский? У меня перевод с английского, но вот название компании по-португальски, и возникли затруднения.


Спасибо!

Proposed translations

12 час
Selected

можно смело оставить без перевода или так: “частное унитарное предприятие ООО «KEMIN PHARMACEUTICA»”

Как вариант.

http://otvet.thedifference.ru/2770/ogranichennoj-otvetstvenn...

http://www.assemblylenobl.ru/uslugi-piter/Общество_с_огранич...


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-06-17 08:08:45 GMT)
--------------------------------------------------

С транскрибированием порт. слов все не так страшно, т.к. фонетически русский и порт. – очень близки. Но самое забавное здесь то, что слова «PHARMACEUTICA» нет в природе – ни в АЯ, ни в ПЯ. Это – выдуманное слово, чтобы отразить «родственность» португальской дочки с американской (?) матерью. По-португальски «фармацевтический» пишется через «f», а не «ph», как в АЯ.

Впрочем, можно так попробовать: «КЕМИН ФАРМАСЭУТИКА УНИПЕССУАЛ ЛИМИТАДА».

Boa sorte (удачи)! :)
Note from asker:
Спасибо! Мне нравится вариант оставить без перевода. Я обычно так и делаю, но даю транскрипцию в кавычках, чтобы можно было вслух прочитать. А с транскрибированием португальского у меня проблемы, и в сети не могу найти транскриптора.
Muito Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 час

Единая акционерная компания Кемин Фармацевтика

как вариант:
по поводу термина UNIPESSOAL Limitada смотрите ссылку
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...

Reference comments

4 час
Reference:

UNIPESSOAL LDA = унитарное предприятие = компания одного лица

http://en.wikipedia.org/wiki/Kemin_Industries

Российский аналог такой орг.-правовой формы – «унитарное предприятие» или «компания одного лица».

“Унитарные предприятия представляют собой коммерческую организацию с одним участником, т.е. являются «компаниями одного лица»…”

Пример: Общество с ограниченной ответственностью «Унитарное предприятие «МосЭкспертиза»»
http://www.rusprofile.ru/id/6607799

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-06-17 00:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Но переводить, по-моему, необязательно.
Example sentence:

“Унитарные предприятия представляют собой коммерческую организацию с одним участником, т.е. являются «компаниями одного лица»…”

Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search