Oct 14, 2006 01:25
17 yrs ago
Portuguese term

viu bombom eu também consigo alguma coisa em italiano

Non-PRO Portuguese to Italian Art/Literary Other
dialeto do norte da Itália
Change log

Oct 14, 2006 20:06: María José Iglesias changed "Language pair" from "Italian" to "Portuguese to Italian" , "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

María José Iglesias Oct 14, 2006:
Infatti, Fernanda, con il tuo permesso faccio il cambio e mando la domanda al kdoz portoghese>italiano
elysee Oct 14, 2006:
Fernanda, infatti, se ti serve la traduzione in ITALIANO, ti conviene mettere la tua domanda nella combinazione del sito PORTOGHESE - ITALIANO. Ciao e buona lavoro.
Matteo Ghislieri Oct 14, 2006:
È portoghese, come dice elysee, e probabilmente del Brasile.
Senza contesto non si può essere precisi, ma dovrebbe suonare: "hai visto dolcezza ? Anche io riesco a ottenere/combinare qualcosa in italiano"
:-)

Proposed translations

+2
5 days
Selected

vedi tesoro che anch'io riesco a dire (scrivere) qualcosa in italiano

trata-se possivelmente de uma mulher que esta namorando um rapaz italiano e quer lhe dizer algo na lingua dele....
e justamente aproifeta da tecnologia, e desse forum!
:-)
Peer comment(s):

agree Ketty Ortolani
11 days
agree Katia DG
70 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
8 hrs

.... ed anche non considero alcuna cosa in italiano

certo, potrebbe essere un dialetto del nord che però non so bene identificare (a prima vista pensavo fosse portoghese e ci fosse stato un errore)

tento una ritraduzione, tralasciando le prime due parole che mi dicono poco (bonbon è 'caramella' in francese... ) per timore di aumentare il numero delle cantonate...

spero di portarti fortuna e che presto si faccia vivo qualcuno di quelle parti (ma quali parti esattamente? forse Veneto? boh - smetto di tirare ad indovinare..
Peer comment(s):

disagree María José Iglesias : Ciao Smarinella, no, veneto è sicuro che non è. Buona serata! :-)
10 hrs
l'avevo intuito che era portoghese (lingua che peraltro non ho il piacere di parlare!!!! ciao
Something went wrong...
+1
10 hrs

è in portoghese

una cosa è certa non è ne dialetto Veneto ne dell'Emilia Romagna.....

Direi che non è neanche un dialetto italiano.. a prima vista

Inoltre inserendo buona parte delle parole della frase su Google vedi che non appare NESSUN testo in italiano...

Direi che è una frase in PORTOGHESE
(Dovresti mettere la tua domanda nella rubrica "portoghese" dunque)

http://www.google.it/search?q= "eu também" + "consigo" + "al...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-10-14 12:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti ..CONFERMO CHE E’ PORTOGHESE

Se aggiungi su Google “.pt” (che indica i siti del Portogallo) vedi che risultano in tanti ad usare questi termini

"eu também" + "consigo" + "alguma coisa" site:.pt
http://www.google.it/search?as_q=&num=10&hl=it&btnG=Cerca co...


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-10-14 18:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

PORTOGHESE : Che sia portoghese europeo (cioè del Portogallo) oppure portoghese del Brasile (cioè portoghese Sud americano)

Se infatti metti le stesse parole su Google inserendo “.br” per ottenere i siti del Brasile, ottieni 134 siti che contengono questi termini (in confronto a molto meno in Portogallo, con lo stesso metodo indicato sopra in precedenza)

"eu também" + "consigo" + "alguma coisa" site:.br
http://www.google.it/search?hl=it&as_qdr=all&q= "eu também" ...

Peer comment(s):

agree Vivian Du Bois : direi anche brasiliano, ma asolutamente non dialetto del nord Italia
6 hrs
grazie. Infatti dicevo portoghese nel senso della lingua stessa (potrebbe essere portoghese europeo oppure portoghese brasiliano ...sembra di + sud americano infatti - (vedere aggiunta nella mia risposta)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search