GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:33 Oct 12, 2022 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / certificato di nascita | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: delucatradutor Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Certificato di nascita |
| ||
5 | Dichiarazione di nato vivo n° |
|
Certificato di nascita Explanation: Non si specifica se il bambino è vivo, in Italia. In ogni caso era già stata posta la domanda, cfr link https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-italian/certificates-diplomas-licenses-cvs/3453392-declara%C3%A7%C3%A3o-de-nascido-vivo.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dichiarazione di nato vivo n° Explanation: In Italia non c'è un equivalente preciso, forse la denuncia di nascita si avvicina di più, quindi secondo me va bene tradurre letteralmente, perché comunica con precisione di cosa si tratta. Infatti è un documento creato dal Ministero della Salute negli anni novanta che serve per tenere traccia in modo più preciso la mortalità infantile. Nel link il riferimento ufficiale. https://www.gov.br/funai/pt-br/atuacao/povos-indigenas/direitos-sociais/registro-civil-de-nacimento-rcn |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.