Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
lakiernia
Russian translation:
лакировочная мастерская/цех
Added to glossary by
Milen Mitev
Jan 11, 2011 14:14
13 yrs ago
1 viewer *
Polish term
lakiernia
Polish to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
не могу найти слово, которое бы соответствовало польскому "lakiernia", т.е. место, где лакируют разные алюминиевые профили. Заранее спасибо за помощь!
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | лакировочная мастерская/цех | Milen Mitev |
4 +1 | помещение (участок) лакирования | Sergei Kramitch |
4 | покрасочный цех | Alexander Onishko |
Change log
Jan 14, 2011 12:28: Milen Mitev Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
лакировочная мастерская/цех
:-)
Peer comment(s):
agree |
Alla Kukolenko
: лакировочный на 100%ю а вот мастерская или цех это уже по контексту...
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Natalie
: лакокрасочный
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Oleg Delendyk
: Только не мастерская. Там ничего не мастерят.
3 hrs
|
А Вы загляните в толковые словари русского языка. Хоть Вам Ожегов, хоть 4-томный АН СССР/новый АН России, или в какой Вам угодно словарь русского издания. Уж если русские лингвисты не знают своего родного языка, то я тем более замолчу.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
помещение (участок) лакирования
Требования к помещению (участку), где проводят лакирования. … Участок лакирования продукции должен быть расположен в отдельном помещении, имеющем общую приточно-вытяжную вентиляцию........
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Oleg Delendyk
: Ответ содержит единственную здесь ссылку на сайт, созданный носителями русского языка. Дополнительно см. http://www.igrushka.org.ua/lit.html
5 hrs
|
10 mins
покрасочный цех
!!!
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Delendyk
: А если это не цех, а только участок? И что такое в этом случае farbiarnia?
8 mins
|
Discussion
Ничем не спровоцированного лично с моей стороны. Прошу не пенять на меня за обилие цитат с Ваших слов - но как раз они и показывают выразительнее всего несостоятельность Вашего ко мне - ну, скажем так - отношения.
Ну да Бог с Вами!
Цитаты с Ваших слов: "после прошествия значительного времени после первого ответа", "немного изменить его посредством использования синонимов или изменения порядка слов и выдать в качестве нового ответа". Ну давайте я не буду исчислять сколько секунд насчитывается в значительном запоздании на 56 минут. Вы уж меня простите - считаю Ваше замечание как минимум несуразным. К тому же - Вы ведь давали свои варианты и по прошествии гораздо более длительного времени.
А в отношении и впрямь обидного прямого обвинения с Вашей стороны... Г-н Делендык! Вы на самом деле считаете, что "лакировочный" и "покрасочный" являются синонимами? Вы это серьезно? Значит, Вам пора стать автором новейшего словаря синонимов, в котором ВСЕ слова являются взаимными синонимами. Или, по-Вашему, замена описательного "помещение (участок) лакирования" на конкретное "лакировочная мастерская/цех" являет собой пример "изменения порядка слов"? А может быть - как же это я не догадался сразу! - опять вражеские происки путем "использования синонимов"?
Вы нашли ошибки в относящемся к обсуждаемому вопросу резделе того сайта? Нет? Так зачем бросаться на коллегу, опираясь на очевидно машинный перевод совершенно другого раздела? Даже не спрашиваю - проверили ли Вы значение и употребление отвергнутого Вами предложения в других, заведомо русских источниках. И так видно, что нет. Вот и подошли к язвительному намеку на то, кто у кого учится русскому языку... Г-н Делендык, Вы бы заглянули в РУССКИЕ толковые словари, а? Хоть Вам словарь Ожегова, хоть 4-томный или 12-томный АН СССР или новые АН России, или какой Вам угодно - во всех говорится совсем не то, что Вы с высокомерным тоном единственного знатока тыкаете мне в нос. "Мастерская", г-н Делендык, это не "помещение, где мастерят", как Вам лично кажется. Но прежде, чем саркастически хмыкнуть на болгарина и съязвить в адрес его русского языка, Вам бы не помешало самому уточнить что есть что, а не полагаться полностью на свое самомнение "носителя языка".