promesy

Russian translation: долговое обязательство / простой вексель

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:promesy
Russian translation:долговое обязательство / простой вексель
Entered by: NATALIIA MARCHAL

20:48 Jan 6, 2007
Polish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Банковский учет
Polish term or phrase: promesy
nieodwołalne promesy udzielenia akredytywy mające charakter substytutu kredytu
NATALIIA MARCHAL
Local time: 22:19
долговое обязательство / простой вексель
Explanation:
То же самое, что по-английски promissory note:

1) простой вексель, вексель соло, соло-вексель ( ценная бумага, содержащая безусловное обязательство векселедателя произвести платеж указанной суммы в обусловленный срок векселедержателю; выписывается и подписывается векселедателем );

2) долговое обязательство, долговой инструмент, долговая расписка ( документ, выдаваемый заемщиком кредитору при получении ссуды, в котором указывается сумма кредита и срок его погашения; долговыми обязательствами являются: закладные, векселя, кредитные соглашения, депозитные сертификаты, заемные сертификаты )
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 22:19
Grading comment
Виталию спасибо огромное за определение на польском, я бы с удовольствие ему пару очков за него дала. Но именно оно меня убедило в правильности варианта Натали, о котором я сама думала, но сомневалась. Всех с Рождеством!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1долговое обязательство / простой вексель
Natalie
3промесса
Vitali Stanisheuski


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
долговое обязательство / простой вексель


Explanation:
То же самое, что по-английски promissory note:

1) простой вексель, вексель соло, соло-вексель ( ценная бумага, содержащая безусловное обязательство векселедателя произвести платеж указанной суммы в обусловленный срок векселедержателю; выписывается и подписывается векселедателем );

2) долговое обязательство, долговой инструмент, долговая расписка ( документ, выдаваемый заемщиком кредитору при получении ссуды, в котором указывается сумма кредита и срок его погашения; долговыми обязательствами являются: закладные, векселя, кредитные соглашения, депозитные сертификаты, заемные сертификаты )

Natalie
Poland
Local time: 22:19
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Виталию спасибо огромное за определение на польском, я бы с удовольствие ему пару очков за него дала. Но именно оно меня убедило в правильности варианта Натали, о котором я сама думала, но сомневалась. Всех с Рождеством!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitali Stanisheuski
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
промесса


Explanation:
в двух моих словарях promesa - это "промесса".

Вот определения русского "промесса":

ПРОМЕССА — 1. документ, по которому владелец облигации выигрышного займа или лотерейного билета обязуется за определенное вознаграждение уступить другому лицу выигрыш, если он падет на данную облигацию в ближайшем тираже; 2. обязательство продавца облигации обменять облигацию в случае выхода ее в тираж на другую облигацию того же или аналогичного выигрышного займа, еще не вышедшего в тираж погашения.

Промесса - обязательства владельца облигации выигрышного займа или лотерейного билета уступить вознаграждение другому лицу при условии определенного заранее выплаченного вознаграждения.

Промесса, документ, которым владелец выигрышного билета обязуется покупателю П. выдать выигрыш, могущий выпасть на этот билет.


В толковом:
«obietnica dokonania określonej czynności lub spełnienia określonego świadczenia; zobowiązanie się organu państwowego do wydania jakiejś decyzji ( wydania wizy) po dopełnieniu przez zainteresowanego odpowiednich formalności; także: dokument zawierający dane przyrzeczenie, daną obietnicę»

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-01-07 11:31:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да, действительно, по контексту ответ Натальи больше подходит, и польское толкование говорит в его пользу. так что мой ответ скорее был для информации (not for grading).

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 23:19
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search