May 22, 2018 21:37
6 yrs ago
3 viewers *
polonais term
do majątku objętego wspólnością ustawową
polonais vers français
Droit / Brevets
Droit (général)
akto notarialny, umowa ustanowienia odrębnej własności lokalu i jego sprzedaży
Dzień dobry,
tłumaczę akt notarialny - umowę ustanowienia odrębnej własności lokalu.
"małżonkowie X powyższy udział za wymienioną cenę kupią do majątku objętego wspólnością ustawową"
Ta końcówka... Nie wiem jak ją ugryźć...
Dziękuję z góry za propozycje.
Jola
tłumaczę akt notarialny - umowę ustanowienia odrębnej własności lokalu.
"małżonkowie X powyższy udział za wymienioną cenę kupią do majątku objętego wspólnością ustawową"
Ta końcówka... Nie wiem jak ją ugryźć...
Dziękuję z góry za propozycje.
Jola
Proposed translations
(français)
4 | "sous le régime de la communauté de biens" | MARGUERITE Siarkowski |
Proposed translations
1 jour 15 heures
Selected
"sous le régime de la communauté de biens"
takie zdanie znalazlam w moich osobistych dokumentach sporzadzonych przez notariusza. Tutaj jest to w kontekscie sprzedazy nieruchomosci malzenstwu (slub bez kontraktu).
Example sentence:
mariés à la mairie de "" le (date) sous le régime légal de la communauté de biens
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Jola
Magda
Dziękuję za sugestię.
Jola
Wstępnie mam: Les époux X achètent la quote-part au prix susdit [afin de l'inclure] aux biens englobé) par la communauté légale."